查看原文
其他

保障内地乘客安全,国泰不能打哈哈

强势推广 欢迎下载


了解最新的国内国际时事热点;学习地道的时政英语表达,请关注Global Times 每日的双语社评。





Cathay Pacific must face up to safety issues


Photo: VCG 


After the Civil Aviation Administration of China (CAAC) issued a severe risk warning to Cathay Pacific Airways in Hong Kong, the airline said Saturday that a pilot charged with rioting had been removed from duties on July 30 and two staff members were sacked for misconduct. However, these actions can only be seen as a small step taken by Cathay Pacific in the right direction. The airline's sincerity remains to be tested by time. 


在国家民航局对香港国泰航空发出措辞严厉的警示后,该公司10日对外表示已从7月30日起没有安排被控暴动罪机长的飞行职务,另有两名机场员工因行为不当已被解雇。然而这些还只能看作国泰航空朝着正确方向迈出的一小步,而且它的真诚度需要时间的检验。


Liu Chung-yin, a 30-year-old pilot with Cathay Pacific, was arrested on July 28 during a violent demonstration in Hong Kong on riot charges with 43 other protesters. Liu was later released on bail and allowed to fly out of Hong Kong. Cathay Pacific didn't condemn Liu, nor did it say how to punish him, citing privacy reasons. 


国泰航空的副机长廖颂贤7月28日在暴力示威中被逮捕,并与其他43人一起被控暴动罪。廖颂贤随后被保释并被允许继续飞行离港,舆论哗然。国泰航空最初以“私隐关系”为由,拒绝就”个别个案”评论,既没有对廖进行谴责,也没有表示对他作何处理。


After that, it is reported that some 2,000 Cathay Pacific employees including 1,200 cabin crew and pilots took part in a strike on August 5. One staff member also leaked the flight information of a group of Hong Kong police that flew to the mainland. 


在此之后,国泰航空被传有2000名员工、包括1200名空中服务人员参与罢工,国泰航空的人员还泄露香港警察离港前往内地参加一项赛事的航班信息,严重侵犯乘客的权益。


The airline downplayed these abominable actions, severely undermining the trust of the industry and the public. Some Cathay Pacific employees have shown extreme political inclinations and bluntly defied the rule of law. The company's safety controls have been greatly disrupted by political factors. Whether it can ensure the highest standard of flight safety and services quality in the future has become unknown. 


国泰航空对这些恶劣表现均轻描淡写,严重影响了业界和公众对该公司的信任。国泰航空一些员工表现出极端的政治倾向,公然蔑视法制,国泰航空的安全管控已经受到政治因素严重干扰,它能否在今后保障最高标准的飞行安全和应有的服务质量已经成为巨大问号。


We support the warnings and three requirements raised by CAAC to Cathay Pacific. If the airline cannot guarantee compliance with the new regulatory demands on flight safety, its flights cannot be allowed to fly to or over the mainland. It will also have to face the snub of mainland passengers. 


我们支持国家民航局对国泰航空提出的警示和三点具体要求。国泰航空如果保证不了飞行安全的规范,它的航班就不应该飞往或飞越内地,它还需要面对内地广大乘客不再愿意搭乘该公司航班的事态变化。


We hope Cathay Pacific will stick to professionalism, making it its lifeline to expand the mainland market. It should make arduous efforts to prevent radical political sentiments spreading within the company. It shouldn't condone some employees' hostility against the "one country, two systems" principle or allow crew members who are obsessed with radical politics, or have violence on record, to take charge of the safety of flights to the mainland.  


我们希望国泰航空将恪守专业性作为其开拓内地市场的生命线,它应当对抑制极端政治情绪在公司内部的蔓延做出严肃的努力。它不应纵容部分员工对现有“一国两制”体制的敌视,不能允许飞往内地机场、上面有内地乘客的航班由热衷激进政治、有暴力表现甚至负案在身者来负责飞机的飞行与安全。


Cathay Pacific has dealt with three of its employees, but only under CAAC pressure. It is not guaranteed that Cathay Pacific will really operate in the correct direction in the future. 


我们注意到,国泰航空对三名员工作出处罚,是在国家民航局的压力下实施的。国泰航空接下来是否会朝着正确的方向真正发力,目前没有任何保障,只能由时间来证明。


To push some institutions in Hong Kong to maintain professionalism, many Chinese mainland people believe it is necessary for the mainland to pressure them using various levers. Some proposed the mainland impose high fines on companies that violate business rules and the moral bottom line


很多人相信,为促使香港一些机构在当前和今后都保持专业主义的定力,内地方面通过各种杠杆向它们施加压力是很有必要的。有人提议,内地管理机关还可以采取更加严厉的措施,比如向一些集体破坏商业规则和道德底线的公司开出高额罚金。


The US and Europe have been keeping a tough stance in this field. China shouldn't hesitate when necessary. We still need to learn more in this aspect.


美欧国家在这方面的做法十分严厉,中国方面对必要时坚决出手也无需犹豫。无疑,我们需要积累这方面的经验。


The Chinese mainland should act in accordance with the Basic Law to deter the Hong Kong forces that oppose "one country, two systems" principle and violate the rule of law as well as damage the interests of people on the mainland.


当香港一些势力不仅反对“一国两制”,而且有极端破坏法治的行为并侵害到内地民众的利益时,内地方面就应当在基本法的框架内有所行动,威慑那些势力,让他们有所忌惮。


To act according to various norms is Cathay Pacific's obligation. It is hoped that the airline could make constructive efforts to regain the trust of mainland people. If Cathay Pacific continues sacrificing aviation safety and high-quality services for political passion within the company, it then chooses to undertake the price of great losses on the mainland market. 


国泰航空是大公司,坚守各种规范是其应有的本分。希望在接下来的时间里,国泰航空做出建设性的表现,为恢复内地公众对它的信任竭尽努力。如果国泰继续朝着错误的方向走,将飞行安全和高质量服务都当成公司内部“政治激情”的供品,那么它就需承受大量损失内地市场的代价,那是它自己的选择。



本文系环球网、环球时报英文网站社评,中文部分有删减。



其他精彩,请戳图片阅读:


    您可能也对以下帖子感兴趣

    文章有问题?点此查看未经处理的缓存