学院动态 | 上海外国语大学鲍晓英教授莅临外国语学院讲座指导
调研
征集
学在
医大
教在
医大
信息
动态
更新
功能
5月12日,上海外国语大学博士生导师、翻译学博士鲍晓英教授应邀莅临外国语学院指导,并为我校和附近高校的英语、口译爱好者进行题为“口译与口译测试”的讲座。
上午,鲍晓英教授与外国语学院部分口译教师在7B108会议室进行了交流,卢易院长、戴建春副院长出席了交流会。
会上,针对外国语学院教师在翻译研究方法、口译教学、口译培训、口译基地建设以及高校教师个人发展等方面的问题和困惑,鲍教授一一进行了答疑解惑。
就科研方面,鲍教授强调拥有正确的研究方法和研究视野对于研究的重要性。她建议高校教师不要只埋头做研究,需要走出去,拓宽研究视野。就口译教学方面,她分享了自己“遵循教学的共性”心得,保证实践性强和学生参与度高。
此外,鲍教授高度肯定了进行中医译介研究的意义和潜力,并建议有兴趣的老师在调查研究时通过各种途径对样本进行合理的分类和选择。
下午,鲍晓英教授在求新楼一楼报告厅为我校和附近高校的英语、口译爱好者作了题为“口译与口译测试”的精彩讲座。
讲座主要围绕“口译人才”、“口译测试”以及“备考口译测试”三方面进行。在口译人才方面,她建议我校学生通过学习口译把自己培养成复合型人才,适应社会需要。在如何准备上海口译证书考试方面,她指出口译测试考察的是语言能力、口译技能与心理能力三方面的内容,考生可以在这三方面努力;她强调教材与联系结合的必要性,并突出专业培训对提升学生口译技能和策略的重要性。
在问答环节,鲍教授肯定了口译证书的含金量及医学+英语科技人才在国际交流中的竞争力,此外,她还分享了提高记忆方法(如影子跟读)与培养英语思维的方法(如阅读原版报刊杂志)等。
鲍晓英教授
据悉,我校正在积极建设上海外语口译证书考试基地,鲍晓英教授此次到访就是对基地建设的大力支持。我校基地建设将弥补浙南地区口译考试基地的布局空白,对推动我校及浙南地区口译人才的培养、促进我校教育国际化有非常积极的意义。
信息来源:温州医科大学外国语学院
--The End--
审核:戴建春
图文:陈亦挺
编辑: 戴 杰
更多精彩热文:
· 新闻 | 诵读经典,传承文化——第一届大学生中华经典诵读竞赛在我校隆重举行
· 通知 | 温州医科大学关于召开2017年临床教学工作会议的通知
温州医科大学教务处
我们分享教育教学理念和发展趋势
我们发布学习和教学的最新信息
我们聚焦学生老师最关心的问题解析
我们传播医大“教与学”的正能量
投稿邮箱:jwctg@wmu.edu.cn
欢迎大家投稿~~