谢景贝宁:以外语演讲为舟,横渡时光的江流,逆袭夺奖的英语达人! | 中南达人NO.275
" Thanks for your topic. Ladies and gentlemen,
my name is Xie Jingbeining. "
一方讲台,一支话筒
谈天地,议古今
她,明目如炬,破去迷津
她,能言善辩,道尽百态
她就是谢景贝宁
来自商学院信息管理与信息系统T1901班
人物简介
谢景贝宁
曾获2021年“外研社·国才杯”全国大学生英语演讲大赛国家特等奖(全国亚军)及最佳语音奖。
曾获2021年“外研社·国才杯”全国大学生英语演讲大赛省赛一等奖,2021年全国大学生英语竞赛国家一等奖及2021年APMCM亚太地区大学生数学建模竞赛三等奖等多项荣誉。
她说丨“英语是爱好,是习惯”
一谈到英语,谢景贝宁的眼睛立刻亮了起来。她说,英语戏剧情节百折而意趣千重;她道,英语演讲百事求简却发万人深思······提起为什么对英语情有独钟,谢景贝宁的嘴角扬了起来,时光回转,不期然与那个坐在窗台上津津有味地看《哈利波特》的小女孩勾起的嘴角重合。
在父母的影响下,谢景贝宁很早就接触到了外国文学,若说此时对英语的兴趣只是萌芽,那么读完一系列外国名著之后,嫩芽就长成挺拔的小树了。浓厚的兴趣促使她翻阅马克·吐温,品味华兹华斯,研读伍尔夫,每个字母都有着张扬的形态,以和谐的方式,或站、或舞,在边缘泛黄的纸张上登上舞台。在谢景贝宁眼中,这是一场盛大的演出。英语之所以总能让光亮丝丝入眸,大概是因为,它是爱好,不是学业;是习惯,不是任务。
若只凭虚无缥缈的兴趣便想要掌握一门语言,无疑是好梦一场终会散。谢景贝宁在英语上的进步和成就离不开她的学习方法与练习。谢景贝宁指出,语言的学习主要就是输入和输出。输入,即听和读;输出,即说和写。只有输入,那么语言的交际性和实用性大打折扣;只有输出,那么语言的准确性和地道性无从考量。因此二者缺一不可。输入讲求质和量,VOA、BBC或是TED演讲一天一小时是最低限度。谢景贝宁提醒道,这里的练习不是从左耳进到右耳出,而是用心的去跟读去记忆,记忆永远是应用的先决条件。输出同样如此,写日记或录口语练习,重点在记录,只有将记录回放才能知道自己的不足和进步。这些练习对于一些人来说也许是一时兴起,但对于谢景贝宁来说是日常学习。“古之立大事者,不惟有超世之才,亦必有坚韧不拔之志。”这一良言或可从谢景贝宁身上窥探一二。
进入大学以后,谢景贝宁选择辅修英语,尽管课程繁多,琐事难理,她从不认为英语课是她的负担,反而将辅修的课程时间当做缓解压力、广结好友、扩充知识的时刻。天下殊途而同归,主辅修从来都不在跷跷板的两端,不存在此起彼伏,此消彼长,相反地,它们相辅相成、互相成就,谢景贝宁深谙此理。“辅修使我有能力阅读主修相关的国外期刊,主修能给我的辅修带来新的思考角度。”谢景贝宁从不因辅修的一个“辅”字而态度随意散漫,“既然决定辅修,就要好好学。”选择辅修,不是选择多几门考试,也不是选择周末的负担,而是对自己兴趣的挖掘,对知识的渴望。
她说丨“宝剑锋从磨砺出”
一次偶然的机会,谢景贝宁得知外研社英语演讲比赛正在报名。那是一场英语演讲的“华山论剑”。谢景贝宁会心一笑,脑海中浮现出站在演讲台上的自己。对英语情有独钟的她,选择走出一方小天地,向世界大声宣告她对演讲的热爱。
“那是一场拉锯战。”谢景贝宁回忆道。长达五个月的层层筛选,筛除了她的躁动与胆怯,留下了她对英语的热爱与自信。英语基础厚实的谢景贝宁从未轻视这次比赛。她会为第二天的英语展示练习到深夜,会为一篇精彩的演讲修改稿件数十遍。她随身携带的笔记本也诉说着她的积累与艰辛。与其说那是笔记本,不如称为百宝袋。翻开她的笔记本,社会时事热点和历史事件分门别类,纵跨古今千年,横跃中外全球,名言金句更是随处可见。她认为,“积累绝不是一盘散沙,有魅力的演讲者总能从不同的角度发掘不一样的观点。”因此她的笔记本上画满着关联紧密的思维导图,就像一张张大网,捕捉着世界千丝万缕的联系。
然而,第一次的尝试终归是紧张的,网络的故障也令谢景贝宁的发挥不尽如人意。虽然她清楚前进道路上暂时的跌倒在所难免,但女孩在练习室来往如梭的身影还是诉说着她的不甘。她觉得,尝过失败的苦后,连奋斗的汗水都是甜的。
心态上的改变化为她褪去青涩外衣的第一步。她说,当目光不再紧盯那座奖杯,隐藏在他处的光芒终究会显露。“一路上碰到很多实力强劲的对手,和他们切磋交流也是我的荣幸。”他山之石,可以攻玉。她开始反复观摩比赛的视频,学习各个演讲者的技巧,综合各自优劣,模拟应用场景,不知不觉间已集百家之所长。
图为谢景贝宁参赛照片
再战一年,厚积薄发、心如磐石的谢景贝宁在2021外研社英语演讲比赛中一路过关斩将,高歌猛进,一鼓作气夺得特等奖(全国亚军)。提起比赛中最难忘的事,谢景贝宁激动地说:“演讲决赛时的结尾,用到了曾以为会永远在笔记本上积灰的一些素材,原来一切的努力都不会白费。”
图为谢景贝宁与比赛导师傅春晖
彼方尚有荣光在,何须悲叹少年轻。她将激情澎湃的演讲留给观众欣赏,把苦尽甘来的岁月拾在内心珍藏。逆袭夺奖的故事虽已落幕,属于她的人生才刚刚启途。
她说丨“演绎青年风采,讲述中国故事”
英语演讲是连接中国故事与世界舞台的桥梁。在从不缺少发声者的世界舞台,一片嘈杂中为中国故事争取一方听众席并非易事。而英语演讲,以全球通行语言讲述中国故事,是跨文化交流,求同存异的最佳选择。若想用英语讲好中国故事,深厚的文学功底必不可缺。这也是谢景贝宁的重要素材来源。
谢景贝宁很早就领略到中国文学集百家之长,中国故事聚万民之智,深藏哲理,历久而弥新。她读文学、听故事,尤爱小说与散文。初中时读刘慈欣的《带上她的眼睛》,她感到,这里面的故事像是一个扩音器,将那些人们忽略的,一部分人的低吼放大数倍至震耳欲聋:人类在宇宙中是多么伟大,又是多么渺小啊!少年时阅沈从文先生的《湘行散记》,她觉得,这里面的故事仿佛是一艘小船,带人们一日游遍湖湘,经丘寻碧,于一镜湖水中忘却烦恼。那些书籍为她提供了不竭的灵感源泉。谢景贝宁曾经在讨论“自由与规则”这个话题时,老师们提到可以阐述魏晋风度,她便在演讲当中运用了相关典故,强调自由更多是内心的调和,是率真和洒脱,而不是逾矩放纵。这样一个别开生面的例子和角度更增强了她对中国智慧的理解。
研读中国文学给谢景贝宁带来了对跨文化的更深层理解。尽管中西文化固有的差异难以消弭,例如中文是意合文字,英文是形合文字,但她认为,文化中那些在千百年来人类得出的相似的经验和思考也占据了相当大的一部分,只要有正确的认识和把握,英语演讲也能很好展现中国传统文化。“英文中讲‘destiny’,我们儒家学派讲究‘知命’但不‘认命’;英文讲‘moderation’,中国也有道家的中庸之道。”大量阅读中外经典,做到“两脚跨中西文化”是谢景贝宁对跨文化比较与归纳的努力目标。
谢景贝宁在一次次的比赛中感到,越来越多的青年人能够站在世界舞台上讲好中国故事,他们从浩繁的经典佳作中汲取营养,从热议的新闻时事中捕捉灵感,不断地增强自己跨文化交际的能力,以外语演讲为舟,横渡名为文化差异的湍流,在演讲台上,在麦克风前,演绎专属于自己的风采。
她说丨“初心从未浸染”
赛场上,她是能言善辩的演讲者;生活中,她也是美丽冷静的思考者。谢景贝宁从小就想成为一名翻译家,愿让自己成为沟通不同语言,串联不同民族的桥梁。她把这个浩大而繁重的工程看作自己与文学的双向奔赴,她为追逐目标而努力着,追逐目标的过程也给她带来无与伦比的快乐。
她心怀感恩,常感学贵得师,亦贵得友。她向往诗意的生活,想象着自己能有一天拥有一座小木屋,清晨沐浴在阳光下,捧着一本经典坐在花丛中,看蝴蝶翩翩起舞,花香氤氲,溪流汩汩……
"Dream with ambition.
Lead with conviction."
这是谢景贝宁常常激励自己的话语,也是她生活的座右铭。她明白自己为何而活,知晓自己想要什么,于是枯燥也好、乏味也罢,她只管前进,去往属于她的诗和远方。她就如朝圣者一般,一步一步走在自己的朝圣路上。步伐并不快,但是步调始终坚定,不必回头看,因为初心从未浸染。
"Let's see our first runner-up. Congratulations! Contestant NO.142 Xie Jingbeining from Central South University!"
盛事落幕,梦想启途
一载亦或两载后
再立舞台,是演讲也是人生
带着微笑,是信心也是坦然
"Ladies and gentlemen,
my name is Xie Jingbeining,
I am here..."
达人寄语
"Your time is limited,
so don't waste it living someone else's life."
万般人生,万事皆可能。
达人爆料
投稿邮箱: 3348600236@qq.com
投稿QQ: 3348600236
微信公众号主页回复爆料信息
(姓名+联系方式+爆料亮点)
采访 文案 | 武艳平 童胡彬
文章与图片部分来源 | 季录商院
图片 | 刘一冉 谢景贝宁
编辑 | 武艳平 童胡彬
审核 | 邓皓迪 唐潇珺
为她点赞!
点击“阅读原文”查看往期达人合辑