其他

这些我不相信你能分得清

2018-04-16 广州工商学院团委

总是吐槽英语单词很多发音相似分不清

其实在博大精深的中国文化中

也出现不少“双胞胎”般的字

你能分得清他们吗?


首先让我们来看看这两个字:

口、囗


emmmmm

看了很久

我觉得也就框框大一点小一点的区别吧

那么这个大框框该怎么读呢?


【囗】读wéi的时候,古同「围」

读guó的时候,古同「国」



下面两个字就好区分多了:

采、釆



很容易看得出来

“釆(biàn)”字的一撇下面是「米」

而“采(cǎi)”是「爫」和「木」组成



接下来相似的有四个字:

祇(qí)、祗(zhī)、衹(zhǐ)、袛(dǐ)



高中老师是这么教的

祇为神,祗示敬,衹即只,袛作衣

一不小心就很容易看错了


同样相似的三个字有:戊、戍、戌

不过这三个字比较常见

也没有那么难以区分


最后这两个字也是看得我头晕:

汆、氽



【汆】读音为cuān

是一种烹饪方法

把食物放到沸水中煮一下

随即取出


【氽】读音为tǔn

意思是漂浮


一般在用在方言里

仅仅是「入」字头和「人」字头的区别


这样的相似的字还有很多,不过庆幸的是都不是特别日常的字,不用担心在平时生活中遇见了分不出来。


你见过其他相似的字吗?

可以分享出来

大家一起来找不同!

十七|撰文

Melon|配图

小鲤鱼|排版

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存