查看原文
其他

唱着彝族歌谣,陪你慢慢长大│凉山方言㈥

2016-09-19 凉山日报全媒体 凉山阳光


  凉山彝族各方言区都有其丰富多彩的儿童歌谣。就拿地处所地方言区的西昌市大箐乡那块小小的地方来说,就流传着许许多多的儿童歌谣。从婴儿呱呱坠地起就有教婴儿呀呀学语的《ax mge hxop》,这可以算是人生最早期的教育了。而当幼儿长到两岁多三岁,能够认知一些与他(她)自己有关的事物时,大人就一边念儿歌,一边指点与幼儿自身相对应的部位,教他(她)认识自己的身体。彝族儿童歌谣,多节奏感强,读起来抑扬顿挫,儿童学习起来,很快就能朗朗上口。




  彝族各方言区都有其丰富多彩的儿童歌谣。就拿地处所地方言区的西昌市大箐乡那块小小的地方来说,就流传着许许多多的儿童歌谣。




婴儿呀呀学语有童谣





  从婴儿呱呱坠地起就有教婴儿呀呀学语的《ax mge hxop》(书名号内字母为彝语拼音,下同),这可以算是人生最早期的教育了。母亲及其有机会接触婴儿的人总是用“ax mge hxop”启迪婴儿的语言能力:


  “ax mge op—

  mge la mu sip zze op—

  mge la mu hxit bur op—

  mu hxit op shut ndit op—

  mu vu jjut va mu op—

  mu xy tep bbup dur op—”


  歌词大意是:“阿根 哦—,根拉 吃马肝哦—,根拉翻马肚哦—,马肚作帽戴哦—,马肠作腰带哦—,马脚作拐杖哦……”




  本来彝人将马作为最亲密的朋友来对待,每到一个地方马主人不吃不喝都得先把马喂好,而且彝人忌讳吃马肉,但这儿歌怎么会把马这般戏说,真使人百思不得其解。



  


幼儿识物童谣好




  一岁左右的幼儿开始认识事物了,这时就给他(她)念认识各种动物不同特征的儿歌,比如《syr ggu dda yi  hxop》:


  “ax jji mop nyi nuo yy op—yy,

  ssex nyi mop dde nuo yy op—yy;

  a zhat mop nyi ddurx bbur op—bbur,

  ssex nyi mop dde ddurx bbur op—bbur;

  ap help mop nyi hna bbi op—bbi,

  ssex nyi mop dde hna bbi op—bbi;

  ax jju mop nyi nyit mguo op—mguo,

  ssex nyi mop dde nyit mguo op—mguo……”


  大意是:“乌鸦妈妈黑油油,儿也黑油油;喜鹊妈妈花翅膀,儿也花翅膀;兔子妈妈豁豁嘴,儿也豁豁嘴;狐狸妈妈花花脸,儿也花花脸……”



  这首儿歌中糅合进有关遗传基因作用的教育,而且因为抑扬顿挫,节奏感很强,所以幼儿学起来很快就能朗朗上口。



  


唱着童谣认识自己




  当幼儿长到两岁多三岁,能够认知一些与他(她)自己有关的事物时,大人就一边念儿歌,一边指点与幼儿自身相对应的部位,教他(她)认识所点到的那个部位叫什么,有什么用处。比如:


  指点幼儿的小指头,教他(她)念“ax ga zhy”,


  指点幼儿的无名指头,教他(她)念“zhy mop nyie”,


  指点幼儿的中指头,教他(她)念“mop nyie vyt”,


  指点幼儿的食指头,教他(她)念“vyt li ndi”,


  指点幼儿的大拇指头,教他(她)念“li ndi a mox”,


  指点幼儿的手板心,教他(她)念“ddi hox ddiex dde”,意为打场处,


  指点幼儿的虎口处,教他(她)念“mu hly mgax dde”,意为过风处,


  指点幼儿的掌心下沿,教他(她)念“mgex ry dax dde”,意为堆秸秆处,


  指点幼儿的手腕,教他(她)念“lot ggur ndit dde”,意为戴手镯处;


  指点幼儿的肘弯,教他(她)念“ax yi duo lot ggot”,意为抱孩子处,


  指点幼儿的肩膀,教他(她)念“syr ggur tix dde”,意为扛犁处,


  指点幼儿的喉咙,教他(她)念“nyie lip tip”,意为吞咽处,


  指点幼儿的嘴巴,教他(她)念“zze mip bup”,意为吃饭处,


  指点幼儿的鼻子,教他(她)念“shyr hnat bbit”,意为擤鼻涕处,


  指点幼儿的眼睛,教他(她)念“mox nyuo zzyp”,意为看东西处,


  指点幼儿的耳朵,教他(她)念“gge hnap bo”,意为听声音处;


  然后轻轻抚摸幼儿头顶念“got lot—got lot,ax jji a zhat tit ke la—”意为乌鸦喜鹊都来这里作窝。“got lot”没什么实际意思,大概是学鸟的叫声吧。



  


烧只母鸡教幼儿





  在过火把节时,即使经济条件再不好的人家都要烧一只黄色仔母鸡,这时大人们就教幼儿《zie yuo hxop》:


  ziex yuox a—va nyuo zzyp li va hlut sse op,zie yuo(鸡眼是鸡珠子),


  ziex yuox a—va mip bup li va zox zzyr op,zie yuo(鸡嘴是鸡镊子),


  ziex yuox a—va bbup hlut li va jjut bbip op,zie yuo(鸡嗉囔是鸡口袋),


  ziex yuox a—va vu li va jjut va op,zie yuo(鸡肠子是鸡带子),


  ziex yuox a—va ddur li va cax po op,zie yuo(鸡翅是鸡扇子),


  ziex yuox a—va xy li va luot gguop op,zie yuo(鸡爪是鸡钉耙),


  ziex yuox a—va pup shu li va mux syr op,zie yuo(鸡尾是鸡扫帚)……


  以上用直观形象的歌谣教给幼儿鸡身上各部位的名称的同时,又教给幼儿像这些鸡身部位的事物名称。





  另有一首《zzie you hxop》是唱各阶层不同经济条件的人们依各自的条件过节。比如:


  ziex yuox a—nzy mix le shet zie op, zie yuo(兹莫过节杀犍牛),

  ziex yuox a—su ggat yuo hnat zie op, zie yuo(富人过节打羯羊),

  ziex yuox a—surx sha va mop zie op, zie yuo(穷人过节烧母鸡),

  ziex yuox a—bat di va qip zie op,zie yuo(单身汉过节打蛋汤),

  ziex yuox a—mup chy mop mga bbur zzit yy zie op,zie yuo(寡妇过节辣子汤下荞饼)……


  《zie yuo hxop》于诙谐幽默中寓教于乐,而且朗朗上口,易学易记。





  有些儿歌不仅形象地表达对外界事物的感受,而且节奏感很强。比如:



  ap chep zze nzop w?(可否吃过橄榄果?表达先酸后甜的美妙感受);


  yyp vut mga nzop w?(可否走过大河边?表达河风习习的凉爽舒适之感);


  ax mo mgu nzop w?(可否想念过母亲?表达对母子亲情的渴望)……




  在看到两条牯牛呼呼喷着粗气相互对峙示威,吼叫着一会儿用前蹄刨地,一会儿用角蹭地时,唯恐斗牛偃旗息鼓的牧童们总是在一旁欢呼雀跃着一边学斗牛吼叫,一边高声呐喊助威:



  it op—le nbie sot bbox ni,(闻到公牛相斗的气味),


  it op—gop go vie bbop ni,(闻到火绒的花香),


  it op—hat shyp vat bbox ni,(闻到炒燕麦的香气)……



  牯牛鼻孔中喷出的带有反刍后特殊草香的气味,灿烂阳光下氤氲在草场上的火绒花香,炒燕麦时散发出的令人垂涎的焦香,这三种气味都是令人舒爽的,但两条牯牛的角斗更能使小男孩们享受惊心动魄、妙不可言的刺激,所以牧童们总是乐于挑动牯牛们拼死相斗。


  


童谣教导小孩社会规则 



  在有了一定的理解能力时,大人们就用童谣教导小孩人生在世应该遵循社会规则,比如:



  bbap w jot w(衬词,没实际意义),


  ax mo nre dut bbo(妈妈去要债),


  chyt sse yox sse suo zzip nax ti dut six nga bbyx hlut la shux(要了山羊绵羊三双单来让我放),


  nga tip shuo pat dat go sha go zix(羊羔吃了汉族大哥的麦子),


  shuo pat dat go mgot hnop nga ndux la(汉族大哥来打我),


  nga po ngat ax mo nba (我躲到妈妈的背后),


  ngat ax mo yit mop mgo six ngax nzie la(妈妈抽出织刀要砍我),


  nga po ngat ax pu nba (我躲到爷爷的背后),


  ngat ax pu yix wu jyt hni shuo six nga jyt  la(爷爷拿烟杆来打我),


  nga po ngat a mat nba(我躲到奶奶的背后),


  ngat a mat cha jot w nga dox(奶奶煮米粥给我吃),


  nga cyx ndo ap sat mu duo la lot ggo da(吃不完的放到搁板上),


  cha jot va mat du hliex ga(米粥被母鸡碰撒)


  va zyr sse mgur ndo da bbup hlyt shyr(小鸡因捡撒落的米粥吃胀破了嗉囊),


  va mat nyuo bby ddur(母鸡悲伤流眼泪),


  va bu dut zi dut(公鸡点火把),


  va ga bu sse mu jjur ndu (小公鸡把葬坑挖)……




  这首儿歌叙述了一个完整的故事,而且故事情节环环相扣,妈妈去要债,要了山羊绵羊三双单让牧童牧放。因为牧童贪玩,羊羔吃了汉族大哥的麦子,怒不可遏的汉族大哥撵到牧童家,自知闯祸的牧童欲找庇护躲到妈妈、爷爷背后,都被严厉的妈妈、爷爷斥责,只有慈祥的奶奶不光给了他庇护,还煮米粥给他吃。但又因为牧童疏忽大意导致小鸡胀破嗉囊死去……教孩子唱这首儿歌能使孩子们懂得欠债要还的道理,懂得做事要小心谨慎,不能让所放的牲畜糟蹋别人的庄稼,懂得做事疏忽大意会带来一连串的恶果。


  


诅咒有歌谣,祝福有歌谣




  以前我们那地方的彝人,总是在雏鸡长出尾羽时,夹出火炭吹红后烧去雏鸡尾羽,说是烧掉尾羽雏鸡才长得快,只要长出来就烧,一只雏鸡起码烧三四次才能长成仔鸡。而且还一边烧一边教幼儿念或诅咒老鹰、或祝祷雏鸡快快长大的儿歌。诅咒老鹰的儿歌是这样念的:


 


jot ke qyr (烧鹰嘴),


jot nyuo qyr(烧鹰眼),


jot bbup hlut qyr(烧鹰嗉囔),


jot xyx si qyr(烧鹰爪)……




  因为地处山区,养的鸡及小羊、小猪经常被老鹰抓走,使本来就不富裕的家遭受经济损失。对老鹰深恶痛绝的孩子们每每见有老鹰在上空盘旋就学毕摩念《驱鬼经》的腔调齐声哄赶:


 


pat op—(驱鬼时开头念的,意为轰赶),


kuox kuo nep o zup(烂筐筐〈背篼〉罩你的头),


hlat bbi nep o zup(烂裙子罩你的头),


ne ka yy dde mip got(你到哪儿霉头跟你到哪儿),




  在我们那地方,烂筐筐(背篼)、烂裙子都被视为不洁之物,而这些不洁之物触着谁的头谁倒霉。如果老鹰抓走了鸡或小羊、小猪,牧童们就一起一边抓挠各自的膝头一边高喊:“bbap zyr fur,bbap zyr fur”(意为挠膝头),说是这样喊了,老鹰会感到膝头发痒而抓痒时将抓到的猎物丢下。因为老鹰会使人们遭受经济损失,所以毕摩在为逝去的人指路时,教导他(她)别变成人人痛恨的老鹰。



祝祷雏鸡快快长大的儿歌是这样念的:


  o yur max bo yyp(鸡头长来斗样大)

  burx yur po lix fup(鸡身长来囤包大)

  xyx yur tep bbup fup(鸡脚长来木棒粗)

  

这些祝祷词中满含着良好的祝愿。



  


唱着童谣来游戏



  以前山里的孩子因为穿着单薄,特别喜欢晒太阳,太阳被誉为穷人的衣服,所以每当太阳被乌云遮住时,孩子们就长声吆吆地齐声喊太阳,并且亲切地把太阳称作“a cat”:


 


a cat ax—vat la op—vat la(亲爱的太阳啊出来吧),


ax yi gur ba ax—vat lat op—vat la(出来给光身的小孩以温暖),


bbup ddi ax lie ggup op—lie ggup(意为太阳出来了,连小虫都高兴地蠕动)……




  有些童谣作为游戏的前奏,比如有一首就象汉族儿童拍拍胸口一边喊“摸摸喂”一边伸出手比谁赢一样,参加游戏的人坐成一圈,各伸出一只脚,由充当孩儿王的从自己的脚开始顺时针或逆时针开始挨着点,点一下念一句:



“ax bbi w,bbi mop mit,mop mit rra,rrax lie vot,kep bbu nyox zyx suo tat,suo tat vo,zy ap yot mot,bbi ax zy ly,bbi ax qi mgo”

也有的念“ax nie w,nie bbip zy,zy ap yot mot,bbi ax zy ly,bbi ax qi mgo”。




  这些句子没有具体的意思,只有最后一个“mgo”有具体意思,是“抽”或“缩”之意。念到最后一个词“mgo”时,被点着的脚随即缩回不再参加点,然后接着顺序从下一只脚开始点,就这样周而复始,直到剩下一只脚时,由这只脚的主人充当各种游戏的倒霉蛋。比如“ax jju ssep njur” 狐狸踹子中的狐狸,“jjy nbot jjy shex gge”藏猫猫中的找人者,“a mat nyuo sha”婆婆蒙眼罩中的“婆婆”,“le mop le hox qie老牛越栏中因吃了别家荞子挨打的牛等等。


  在“le mop le hox qie”的游戏中也有一首祝祷荞子丰收的儿歌:



  “mge qi hlut bbup fip (祝愿荞叶斗笠一样宽),


  mgex wo tep bbup fup(祝愿荞杆木棍一样粗),


  mga ma dix pi yyp(荞粒石臼一样大)”……





  以上只是我们那个小地方的部分童谣,可想而知如果将彝族各方言区的童谣汇编成书,不知能编多厚的一本。


 



特约撰稿/杨阿洛 

图/本报资料 



主编:蒋映春

值班主编:张琴

责编:沙莉


内容推荐



微信ID:lsyangguang
长按左侧二维码关注体验全方位生活服务


您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存