其他

關注│兩岸中文匯款 恐絕跡

2017-07-18 陳怡慈 U台说



反洗錢浪潮影響,民眾或企業未來向銀行辦理兩岸匯款,恐怕無法再填寫中文資料,只能用英文。美國銀行台北分行7月4日通知全體國內銀行,9月起停止受理大陸中文間接匯款打包服務,為德意志銀行台北分行之後的第二家。

 

國營行庫國際部主管指出,美國銀行台北分行向他們表示,停止服務是為減少反洗錢的作業成本與風險,這也是德意志銀行台北分行去年5月宣布停止提供服務後跟進的第二家。本國銀行業者已密切觀察,渣打銀行、富國銀行台北分行等少數幾家還提供這項服務的外商銀行何時跟進收攤。

 

銀行主管說,國際反洗錢意識高漲下,估計兩年內,大陸中文間接匯款打包服務將會絕跡,連動所及,兩岸間獨有的中文匯款服務,料將走入歷史。

 

他分析,本國銀行業者如果要自己處理中文匯款、不委託給外商銀行,除了增加作業成本,銀行更擔心的是作業風險。銀行把民眾或企業的中文匯款資料轉成英文的過程中,要是出錯、且不幸與疑涉洗錢的交易牽連,下場可能吃不完兜著走。

 

本國銀行業原本可透過提高大陸中文匯款的費用,來因應人力成本上漲暨降低出錯風險;不過,三商銀主管說,公股行庫背負政策使命,漲價常引來立法委員與主管機關的關切,轉嫁給民眾與企業實務上有困難。

 

金管會統計,兩岸每年匯出匯款金額高達三、四千億美元。以去(2016)年全年為例,台灣全體銀行匯出匯款到大陸的金額為3,822億美元、折合新台幣約11.6兆元,今年前四月也有1,355億美元,絲毫不受政黨輪替後兩岸官方關係轉淡所影響。

 

國內銀行處理跨境匯款,幾乎都採用SWIFT(環球銀行金融電信協會)系統,該組織僅提供英文格式。為因應兩岸中文匯款需求,及減少人工成本,本國銀行業者每天會把來自臨櫃或網銀的中文匯出匯款單子,打成一包,交給外商銀行處理。

 

以美國銀行台北分行為例,國營行庫主管說,美國銀行很厲害,早在兩岸還沒開放美元或人民幣直接通匯的年代,就能幫他們處理「老兵說要匯款到故鄉」的需求。兩岸直接通匯開放後,美國銀行轉而做起大陸中文間接匯款打包服務。間接意指,本國銀行處理客戶的大陸中文匯款時,透過外商銀行把中文轉成英文。

 

網銀衝擊…比臨櫃大

 

外商銀行陸續喊停大陸中文間接匯款打包服務,兩岸間獨有的中文匯款未來可能消失。銀行主管表示,民眾或企業透過網路銀行匯款到大陸,所受影響將比臨櫃匯款來得大,網民以後向銀行申請約定帳號時,得提供正確的英文資料。

 

這些資料,除了大陸受款銀行的銀行代碼、大陸受款人的銀行帳號、受款人的電話號碼之外,其餘將必須全部以英文書寫,包括:受款銀行的名稱、受款銀行的地址、受款銀行所在的城市與國家、受款人的戶名、受款人的住址、受款人所在的國家。其中,大陸受款銀行的名稱與地址,是指大陸受款人最初開設帳戶的「開戶」所在分行、支行或總行名稱與地址。

 

銀行主管說,網路銀行所受影響比臨櫃大,主因民眾或企業上銀行辦理服務(又稱臨櫃),銀行員可協助處理中文轉成英文的事宜;網路銀行沒有銀行員可隨側協助,只能採取事先約定帳號的方式辦理跨境匯款。

 

約定帳號方式下,民眾或企業透過網路銀行匯款到大陸,必須先到銀行一趟,事先填寫約定帳號申請書,可一次約定數個帳號,等日後要匯款時,再從電腦螢幕上,點選要匯到哪個帳號。

 

截至目前,各家銀行都有提供兩岸中文匯款服務,民眾或企業向銀行辦理約定帳號時,提供繁體中文資料即可,不過,未來一旦中文匯款服務停止,所有的約定帳號必須全部英文化。

 

銀行主管提醒,反洗錢趨勢下,經常有兩岸匯款需求的人,最好趕快跟對方要齊正確的英文資料,尤其是,兩岸的英文拼音方式差異很大,當心一旦拼錯了,得承受跨境追錢的麻煩事。

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存