多语种版《中国关键词》全球首发在法兰克福书展举行 | 译 • 视野
2016年10月19日,《中国关键词》多语种版全球首发式在法兰克福书展举办。此次活动由中国外文出版发行事业局主办、新世界出版社承办。中国驻德使馆/驻法兰克福总领事馆邢伟平、书展主办方代表原德国书商协会海外部的范德仁、英国查思出版(亚洲)公司董事长总经理王英等嘉宾、中国外文局副局长方正辉及外文局所属单位成员、来自中国27家出版社的代表等嘉宾、以及海内外几十家媒体等出席了此次活动。
中国外文局副局长方正辉在《中国关键词》多语种版图书全球首发式上致辞。
《中国关键词》多语种图书由中国外文局及中国翻译研究院联合编撰,包括英、法、俄、西、阿、德、葡、日、韩等9个语种,主要围绕习近平总书记及中共中央治国理政新理念、新思想、新战略,进行中文词条专题编写、解读以及多语种编译,以综合、党建、政治、经济、外交等五个专题,简明、清晰、准确阐释中国理念、解读中国思想、中国政策和中国发展道路。它着眼于中国的当下与未来,首次尝试以词条形式讲述中国,打破了文化与政治屏障,让海外媒体及读者能够更加清晰、便捷地理解中国。
出席嘉宾为《中国关键词》多语种版图书全球首发揭幕。
该书源自“中国关键词多语对外传播平台”项目,目前已有 20个专题系列,共计230多个词条。除本次全球首发的9个语种,还将翻译为15个语种进行传播。新世界出版社在该图书的出版过程中,依靠国家级专家团队,在保证该项目内容与翻译上的权威性,确立海内外媒体在进行相关报道时的表述标准的同时,兼顾国内外市场,进行精准的读者定位与营销,延续了该社自《历史的轨迹:中国共产党为什么能?》始,以市场化方式运作主题出版的道路,收到了很好的国际反响;同时借助新媒体营销,实现了社会效益和经济效益的新突破。
法兰克福书展组委会授予新世界出版社“荣誉参展商”证书。
该书首度亮相于2016年两会期间,英、法、日等不同语种的版本得到了各国记者的青睐。各国记者纷纷表示,这本书的出版能够让他们更为准确、便捷地向海外读者介绍、阐释中国的理念、政策和中国道路。2016年9月4日,二十国集团(G20)领导人峰会开幕前夕,限量版发行的《中国关键词》亮相G20新闻中心。上百册内容丰富、印刷精美的《中国关键词》短短一小时就被各国记者和工作人员取阅一空。北京国际图书展览会(BIBF)期间,该书签订了阿尔巴尼亚语、印地语、日语、韩语、阿拉伯语、波兰语、土耳其语、德语等八个语种版权输出合同,成为本届书展上最受青睐的版权项目之一。
中国驻法兰克福总领馆副总领事邢伟平致辞。
为了提升该书在国内市场的影响力,新世界出版社与“中国日报双语新闻”等英文学习类新媒体合作,在国内进行定向推荐销售,实现了24小时3000册图书售罄的良好战绩,突破了以往中国主题图书推广难、销售难的格局。
此次,《中国关键词》多语种版在法兰克福书展一经亮相,便吸引了诸多关注,据新世界出版社总编辑张海鸥介绍,此次又签约输出了英文、西文及俄文版的版权,至此,《中国关键词》一书已经面向五大洲输出了11个文种的12个版权。不少海外版权商与读者表示,这样一套书籍的出版,满足了不同国家对于中国政治、经济、文化等各方面的了解。高质量的翻译也让“阅读中国”变得更加容易。多语种版《中国关键词》全球首发仪式吸引了多家海内外主流媒体记者的到来。
中国外文局副局长方正辉接受新华社采访。
中国外文局副局长方正辉指出:“这套书最大的特点是以‘关键词’的形式介绍中国,在三四百字的篇幅中,用精炼的语言解释这个词语产生的背景、场合、核心内容、重要意义和定位等,让国外的读者一看就懂。可以说,读懂了这些关键词,你就会对当代中国有一个准确、清晰的认识,因此,这是一本了解中国的速成教材和实用手册。”中国外文局对外传播研究中心副主任陈燕在致辞中说道:“《中国关键词》是中国外文局继翻译出版《习近平谈治国理政》多语种图书之后,用中国话语阐释中国实践的又一次探索,也是中国政治话语对外传播方式的一种创新。”
新世界近年来在主题出版领域取得了优异成绩,《历史的轨迹:中国共产党为什么能?》、《中国梦,谁的梦?》、《我从新疆来》(多语种版)等一大批阐释中国道路和讲述中国故事的图书以国际化的视野、新颖的表述方式、充分的国际营销吸引了海外媒体与读者的关注,也为世界了解并理解中国贡献了自己的力量,此次,《中国关键词》(多语种版)的全球首发,更是以9个语种打破了沟通障碍,推进了中国政治、经济、文化等语汇在世界范围内的传播与交流,提升了中国在世界政治版图上的话语权。
在此次活动中,方正辉副局长、使领馆领导、书展主办方代表、陈燕、张海鸥等一起上台共同为《中国关键词》多语种图书全球首发揭幕。
点击“阅读原文”,可进入新世界出版社旗舰店购买《中国关键词》。