查看原文
其他

读城 | 萧乾:要是把北京话说纯了,现在还有多少人听得懂呢!

正阳书局 正阳书局The Gateway 2019-06-04

点击上方“正阳书局砖读空间”订阅



京白


(点击音频,静心感受)


作者/萧乾

朗诵/肖同



五十年代为了听点儿纯粹的北京话,我常出前门去赶相声大会,还邀过叶圣陶老先生和老友严文井。


现在除了说老段子,一般都用普通话了。虽然未免有点儿可惜,可我估摸着他们也是不得已。您想啊,现今北京城扩大了多少倍!两湖、两广、陕甘宁,真正的老北京早成“少数民族”啦。要是把话说纯了,有多少人能听得懂呢?印成书还能加个注儿,这台上演的,台下要是不懂,没人乐,那不就砸了嘛!


所以我这篇小文也不能用纯京白写下去了,我得花搭着来——“花搭”这个词儿,就会有人不懂。它跟“清一色”正相反:就是京白和普通话掺着来。


     

京白最讲究分寸。前些日子从南方来了位愣小伙子来看我。忽然间他问我:“你几岁了?”呵!我听了好不是滋味儿。一般人只瞅见怀里抱着的和手里拉着的娃娃才那么问呐。稍微大点儿,上中学的,就得问:“十几啦?”问成人“多大年纪”,有时中年人也问“贵庚”,问老年人“高寿”,可那是客套,我赞成朴素点儿。

     

北京话里,三十“来”岁跟三十“几”岁可不是一码事。三十“来”岁是指二十七八,快三十了,三十“几”岁就是三十出头了。


就是夸起什么来,也有分寸。起码有三档。“挺”好和“顶”好,发音近似,其实还差着一档。“挺”相当于文言的“颇”。褒语最低的一档是“不赖”,就是常说的“还可以”。



代名词“我们”和“咱们”在用法上也有讲究。“咱们”一般包括对方;“我们”有时候不包括。“你们是上海人,我们是北京人,咱们都是中国人。”

     

京白最大的特点是委婉。常听人抱怨如今的售货员说话生硬——可那总比待理不理的强哪。从前,你只要往柜台前头一站,柜台里头的就会跑过来问:“您来点儿什么?”“哎,那件可合您的心意?”看出你不想买,就打消顾虑说:“您随便儿看,买不买没关系。”

     

委婉还表现在使用导语上。现在讲究直来直去,倒是省事儿,有好处。可有时候猛不丁来一句,会吓人一跳。导语就是在说正话之前,先来上半句话,打个招呼。比方说,知道你想见一个人,可他走啦。开头先说,“您猜怎么着——”要是由闲话转入正题,先说声:“喂,说正格的——”就是希望你严肃对待他底下这段话。



委婉还表现在口气和角度上。现在骑车的要行人让路,不是按铃,就是硬闯,最客气的才说声“靠边儿!”我年轻时,最起码也得说声“借光”。会说话的,在“借光”之外,再加上句“溅身泥”。这就替行人着想了,怕脏了您的衣服。这种对行人的体贴往往比光喊一声“借光”来得有效。

     

这京白里有些词儿用得妙。现在夸朋友的女儿貌美,大概都说:“长得多漂亮啊!”京白可比那花哨。先来一声“哟”,表示惊讶,然后才说:“瞧您这闺女,模样儿出落得多水灵啊!”相形之下,“长得”死板了点儿,“出落”就带有“发展中”的含义,以后还会更美;而“水灵”这个词除了静的形态之外,还包含着雅、娇、甜、嫩等等素质。

 


名物词后边加“儿”字是京白最显著的特征,也是说得地道不地道的试金石。已故文学翻译家傅雷是语言大师。五十年代我经手过他的稿子,译文既严谨又流畅,连每个标点符号都经过周详的仔细斟酌,真是无懈可击。然而他有个特点:是上海人可偏偏喜欢用京白译书。有人说他的稿子不许人动一个字。我就在稿中“儿”字的用法上提过些意见,他都十分虚心地照改了。

     

正像英语里冠词的用法,这“儿”字也有点儿捉摸不定。大体上说,“儿”字有“小”意,因而也往往带有爱昵之意。小孩加“儿”字,大人后头就不能加,除非是挖苦一个佯装成人、老气横秋的后生,说:“呵,你成了个小大人儿啦。”反之,一切庞然大物都加不得“儿”字,比如学校,工厂,鼓楼或衙门。马路不加,可“走小道儿”、“转个弯儿”就加了。当然,小时候也听人管太阳叫过“老爷儿”。那是表示亲热,把它人格化了。问老人“您身子骨儿可硬朗啊”,就比“身体好啊”亲切委婉多了。



京白并不都娓娓动听。北京人要骂起街来,也真不含糊。我小时,学校每年办冬赈之前,先派学生去左近一代贫民家里调查,然后按贫穷程度发给不同级别的领物证。有一回我参加了调查工作,刚一进胡同,就看见显然在那巡风的小孩跑回家报告了。我们走进那家一看,哎呀,大冬天的,连床被子也没有,几口人全都蜷缩在炕角上。当然该给甲级喽。临出门,我多了个心眼儿,朝院里的茅厕探了探头。嚯,两把椅子上是高高一叠新棉被。于是,我们就要女主人交出那甲级证。她先是甜言蜜语地苦苦哀求。后来看出不灵了,系了红兜肚的女人就插腰横堵在门坎上,足足骂了我们一刻钟,而且一个字儿也不重,从三姑六婆一直骂到动植物。

         

《日出》写妓院的第三幕里,有个家伙骂了一句“我叫你养孩子没屁股眼儿”,咒得有多狠哪!

                   


可北京更讲究损人——就是骂人不带脏字儿。挨声骂,当时不好受。可要挨句损,能叫你恶心半年。

                    

有一年冬天,我雪后骑车走过东交民巷,因为路面滑,车一歪,差点儿把旁边一位骑车的仁兄碰倒。他斜着瞅了我一眼说:“嗨,别在这儿练车呀!”一句话就从根本上把我骑车的资格给否了。



还有一回因为有急事,我在人行道上跑。有人给了我一句:“干嘛哪?奔丧呢?”带出了恶毒的诅咒。买东西嫌价钱高,问少点成不成,卖主朝你白白眼说:“你留着花吧。”听了有多窝心呐。


北京管这种好说损话的人叫“三青子”。近来市里那么不遗余力地提倡不要随地吐痰,可每天还看到有些人照样大口大口地吐。我就想损上他一句:“喂,别在这儿大小便!”


更多精彩文章(可点击查看):

扫描二维码关注正阳书局

正陽書局北號地址:

西四南大街43號,

萬松老人塔院内

電 話:

010-66116311


正陽書局南號地址:

前門外廊房二條76號

(南號暫停營業)


订阅号

服务号

点击“阅读原文”到微店随便逛逛

    您可能也对以下帖子感兴趣

    文章有问题?点此查看未经处理的缓存