查看原文
其他

What has China really done to fight coronavirus! 请转发给您的印度朋友

ICEC 印中经济文化促进会 2020-02-12

印中经济文化促进会

--连接中印交流的纽带

文章:咖喱臻

排版:卡比羊

These days one news has gone viral in Indian social media. 

这两天有一则新闻在印度社交媒体上广泛传播。


In the news, it says “ China is seeking for court’s approval to kill over 20,000 coronavirus patients to avoid further spread of the virus”.

新闻上说,中国正在寻求法院的批准,处决20000名新型冠状病毒感染者,以杜绝病毒的进一步传播。



What??? Are you kidding me?!It’s 2020, do you really think this will happen in China?

什么???开玩笑吧?!现在是2020年了吧,你真的以为这会在中国发生?


Unfortunately, still many Indian friends have sent the link to check with me whether it is true or not. 

不幸的是,还有不少印度朋友发来新闻链接,向我询问这个消息是真是假。


Needless to say, this is a fake news for sure! Please stop circulating and tell your friends this is NOT true!

不用说,这肯定是一则假消息!请停止传播,并告诉你们的朋友这不是真的。


Well,Now,please allow me to give you a brief intro on what China has been doing to battle with coronavirus.

好吧,现在,请让我简单地介绍一下为了抗击新型冠状病毒肺炎,中国都做了些什么?


01


In order to solve the shortage of medical resources in Wuhan, China rapidly constructed two huge field hospitals in Wuhan with a combined capacity of 2,500 beds. One of them, Huoshenshan Hospital, was completed in just 10 days and nights.

为解决武汉医疗资源短缺的问题,中国在武汉迅速建起了两座大型医院,总共可提供2500个床位。其中一座--火神山医院,从开工到建成仅用了10天10夜。


Video showing Huoshenshan hopital being built in 10 days

火神山医院在10天建成视


Door-to-door visits made in Wuhan to ensure no patient is left unattended. This week Wuhan has built 11 mobile cabin hospitals, which can offer thousands of beds to treat patients, who test positive for the virus but show no severe symptoms.

武汉进行上门排查,确保没有病患无人照管。本周武汉再建11座“方舱医院”,将轻症冠状病毒感染者集中治疗。


Beds are being placed at Wuhan International Convention and Exhibition Center. 

武汉国际会展中心“方舱”医院

Source:CHANGJIANG DAILY

来源:长江日报


02


Mass quarantines are exercised on Wuhan and other epidemic areas. Each city of China has taken up quarantine measures, and strictly screened the people returned to the city. Meanwhile, promoting slogan "Staying home will contribute to whole society" to enhance the awareness of prevention for the public. During traditional Chinese new year, the usual gathering season, everyone stays at home, avoid mass gathering and contact. 

武汉及其他严重疫区,大规模的隔离被执行。各个城市采取隔离措施,严格排查返乡人员。大力并宣传“不出门就是为社会做贡献”来增强群众防范意识。在传统春节,这个聚会的季节,个人足不出户,避免密集人群接触。




03


Medical heros step up to serve their country. So far about 11000 doctors and nurses from other regions of China has rushed to Hubei provice to rescue the ills.

目前大约有1.1万名来自中国各省的医生护士驰援武汉。


Video on docs and nurses on the way to Wuhan

医护人员驰援武汉



Photo: Saying goodbyes to medical heros to the battle fields with virus 


Doctors and nurses on the frontline in the battle with coronavirus has been working day and night.

奋斗在疫情一线的医护人员日以继夜地工作。



In order to avoid cross-infection and save time when wearing and taking off protective suits, many medical heorins cut their hair.

为避免穿脱防护服时交叉感染和节约时间,许多医护人员剪短了自己的头发。



Shan Xia, a 30-year-old nurse with Renmin Hospital of Wuhan University, shaved her long hair to help her work in fighting against the novel coronavirus.



04


Medical research institutes and companies actively research on new diagnostic reagents, drugs, vaccines and new therapies for novel coronavirus pneuminia. Also, a special laboratory has been set up in Wuhan to carry out 10,000 tests daily of infection cases at the disease epicenter to speed up the diagnose.

医疗机构积极研究新冠肺炎诊断试剂、药物、疫苗和新疗法。武汉建立了一座特殊的实验室,每天可以做10000份检测,以帮助快速诊断。




05


Almost everyone in China is making efforts in their best capacity to fight the virus.

几乎中国的每一个人都在尽自己最大的力量对抗病毒。


For example, despite its negative impact on Spring Festival travel plans, tourism operators and travel agencies are using their resources to support the fight against the coronavirus outbreak. 

比如,虽然疫情给旅游业带来了巨大的负面影响,但各地的旅游从业者仍利用他们的网络和资源联系货运,协助运货,帮助阻止病毒的爆发。


Boxes of masks at the Dubai International Airport, waiting to be brought to China by Chinese tour guides and travelers on Jan 25.

1月25日,导游和旅客从迪拜机场带回国内急需的口罩。


Another example is the volunteer drivers team in Wuhan. Since the onset of the novel coronavirus outbreak in Wuhan, Hubei province, most people have avoided going out in order to reduce the risk of becoming infected, especially to hospitals in the city, where many infected patients are being treated, unless it is absolutely necessary.

另一个例子是武汉的义务车队。自从新冠病毒肺炎在武汉爆发后,大多数民众都避免外出以减少感染的风险,特别是临近医院区域。


However, a group of local volunteer drivers is doing exactly this by shuttling doctors and nurses between their homes and hospitals free of charge. As these medical professionals are in contact with patients every day, it means that the drivers have an increased risk of exposure to the virus.

但是,有那么一群武汉当地的司机,不顾被感染的风险,志愿免费接送医生护士往返于医院和家。


It's an unwritten rule that volunteer drivers in Wuhan must wear masks, gloves, goggles and protective clothing.

武汉志愿者司机必须穿戴口罩、手套、眼罩以及防护衣。

Source: CHINA DAILY

来源:中国日报


There are many more stories like these. In front of a deadly disease, all human beings shall stand together. Spreading of panic is more horrible than the spreading of virus.

还有很多这样的故事。在致命的疾病面前,人类应该团结一致。传播恐怖比传播病毒更令人可怕。





印中经济文化促进会

考察交流 | 商业服务 | 研究院 |文化活动

    您可能也对以下帖子感兴趣

    文章有问题?点此查看未经处理的缓存