其他

陈望道如何翻译出《共产党宣言》第一个全译本

2017-10-29 黄黎 民建陕西省委员会

不忘初心,牢记使命。在砥砺奋进的征途上,中国共产党人的脚步从未停止,实践着中国共产党人的初心和使命。而博物馆里的一件件文物,就像一个个深刻而坚定的脚印,见证着曾经的艰苦历程。

特别值得一提的是,在中国国家博物馆“复兴之路”基本陈列中,几件关于党代会的红色文物展出颇为引人瞩目。这些文物,不仅展示着当年党代会时的点点滴滴,也向世人讲述着鲜为人知的故事。


马克思、恩格斯在1848年合作完成的《共产党宣言》,是国际共产主义运动的第一个纲领性文献。该书问世以来,被翻译成200多种文字广泛传播,深刻地影响了世界近现代历史的发展。1919年冬,受中国共产党创始人之一的陈独秀委托,陈望道翻译了《共产党宣言》的第一个中文全译本,经李汉俊校阅、陈独秀审定之后,于1920年8月第一次在上海出版。

陈望道,1891年出生在浙江义乌西乡山区一个叫分水塘的小村庄里。少年时代的陈望道和中国当时许多爱国志士一样,相信“实业救国”。16岁时他翻山越岭,来到义乌县城绣湖书院学习数学和博物。随着眼界的扩大,他觉得要兴办实业,富国强民,非远赴科学技术发达的欧美不可。于是他来到了上海,先补习了一年英语,为赴欧美做准备。但是,限于经济等种种条件,他并没有如愿西行,只能求其次而转向日本。到了日本,陈望道结识了日本著名进步学者、早期的社会主义者河上肇、山川均等,并喜欢读他们译介的马克思主义著作,终于认识到这样一个道理:“救国不单纯是兴办实业,还必须进行社会革命。”

陈望道的汉语功底非常深厚,被誉为“中国现代语言学之父”,以其著作《修辞学发凡》创立了我国第一个科学的修辞学体系。他精通外语、汉语功底深厚、具有马克思主义理论基础,这三个缺一不可的条件,让陈望道成为《共产党宣言》汉译者的最佳人选。

1919年底,陈望道带着戴季陶提供的一本日文版的《共产党宣言》回到自己的家乡分水塘村。这是一个非常贫穷落后的小山村,陈望道回到家也只能住到一间柴屋里,条件非常艰苦。在翻译《共产党宣言》的过程中,陈望道遇到的不仅仅是生活条件的艰苦,还有参考资料的匮乏。当时,在大城市也很难找到一些马克思主义著作,更不用说在一个小山村了。陈望道只带了戴季陶给的一本日文底稿和一点儿参考资料,但是这些并不能够满足翻译的需要。为了能够翻译出高质量的《共产党宣言》,陈望道托陈独秀通过李大钊从北京大学图书馆借了一本英文版的《共产党宣言》来参考。在翻译的过程中,他克服了无数难关,费了平时译书5倍的功夫,才把全文彻底翻译出来。最后完成译稿的时间是在1920年4月下旬。就这样,《共产党宣言》的第一个中文译稿终于在分水塘的一间柴屋里诞生了。

1920年8月,在共产国际的资助下,陈望道的译本在“又新”印刷所中付印。该书为竖排平装本,用5号铅字排印。封面红印马克思半身肖像,肖像下面自右向左横题“马格斯”三字;肖像上面大字横题书名《共产党宣言》(初版印刷时“共产党”误印为“共党产”),上面用小字标注“社会主义研究小丛书第一种”字样,下面标注“马格斯、安格尔斯合著”“陈望道译”等字样。全书共56页,32开。

《共产党宣言》中译本面世后,很受读者尤其是追求进步思想的青年的欢迎。印数有限的《共产党宣言》初版本很快销售一空。为了满足读者的需求,同时也为了纠正初版本书名的错印,同年9月,这一译本再版。再版本除了将书名更正为《共产党宣言》,封面改为蓝印马克思半身肖像以及更改出版时间外,其余均同于初版本。至1926年5月,此书已相继印行17版,足见其流传之广和受欢迎的程度。

陈望道所译《共产党宣言》初版,既没有精美装帧,也没有采用优质纸张,但在那个年代却犹如一面旗帜,指引着革命者前行。毛泽东1936年接受美国记者斯诺采访时说:“有三本书特别深刻地铭刻在我的心中,建立起我对于马克思主义的信仰。”其中就包括其在1920年夏秋读到的《共产党宣言》。

《共产党宣言》第一个中文全译本在中国的出版,不仅使当时中国思想先进人士对马克思主义有了更加深刻的了解,坚定了他们追求共产主义的信念,而且为1921年中国共产党的建立做了思想上的准备,更在中国共产党成立以后的革命实践中发挥了巨大的指导作用。

然而由于种种原因,陈望道所译《共产党宣言》已存世极少,目前所知国内仅存寥寥数册,非常珍贵。

1975年1月,陈望道去北京图书馆参观,副馆长鲍正鹄教授取出该馆珍藏的1920年9月版《共产党宣言》,特请译者陈望道签名纪念时,已有85岁高龄的陈望道才得以重见他所翻译的《共产党宣言》初版本。2004年,陈望道所译《共产党宣言》已被批准列入第二批“中国档案文献遗产”。

在中国近现代史上,《共产党宣言》无疑是对近百年中国社会影响最大的图书之一。90多年来,《共产党宣言》是印数最多的马克思主义经典著作中文单行本。截至目前,共出现过12个版本的《共产党宣言》。然而,陈望道的《共产党宣言》第一个中文全译本所据的翻译底本主要是日文版的《共产党宣言》,兼参考英文版,而不像之后各版主要从德文、俄文或英文版译成。

另外,陈望道所译的《共产党宣言》出版于中国共产党成立前一年,其他各版均出版于成立之后。

陈望道翻译的《共产党宣言》汉译本让中国人直接接触到了马克思主义的精髓,它作为思想武器,对于正在建党过程中的中国共产党而言,意义更加重大。(作者黄黎系中国国家博物馆副研究馆员)


您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存