一分钟记住20句美国人最常用的英语口语
素材来自网络 综合整理
在英语写作考试的时候,大家总喜欢加入几句传神的成语、谚语来为自己的文章增色,但经常苦于不知如何正确地翻译出这些表达。然而有些中文谚语,你不需要去费劲地翻译,因为英文中就有与它们完全对应的说法。下面就请和我们一起看一看吧,相信看完,你已经能牢牢记住啦!
Blood is thicker than water.
血浓于水
Blood is thicker than water. 血比水浓,如此简单粗暴地翻译是不是hin好记呢~
Have money to burn.
有钱任性
能把钱当纸烧,那是何等的有钱,何等的任性啊!小编也想这么任性一回~
Spend money like water.
花钱如流水
花钱如流水,也是直译过来就可以哦~
Shut / slam the door in somebody's face.
拒之门外
想象一下把门摔在人脸上的场景,是不是一股"嫌弃"的感觉扑面而来~
Walls have ears.
隔墙有耳
墙上长了耳朵,那就是"隔墙有耳",小心有人正在偷听哦~
举个例子:
Shhh! Walls have ears. Don't say anything about our business here.
嘘!隔墙有耳,别在这谈我们的事。
Two heads are better than one.
三个臭皮匠赛过诸葛亮
两个脑袋比一个聪明,人多力量大,虽然在数字表达上略有差异,但是意思是一致的哦~
Rack your brain(s)
绞尽脑汁
"rack"有剥削、榨取,使痛苦的意思,rack your brain 就是剥削榨取你的大脑,使之痛苦。你绞尽脑汁思考问题的时候是不是就觉得hin痛苦呢~例如:
Put all of these codes on a paper, so you won't have to rack your brain to remember them anymore.
把这些密码都写在一张纸上,你就不用绞尽脑汁去记了。
Tall trees catch much wind.
树大招风
Tall trees catch much wind ,大树能捕捉更多的风
do something in one's sleep
闭着眼也能做
睡觉时就能做的事情,的确是一项非常厉害的技能呢,形容某人非常擅长某事~
Every cook praises his own broth.
老王卖瓜,自卖自夸
broth有"肉汤"的意思,每个厨师都夸自己做的汤倍儿棒,用俗语讲就是"王婆卖瓜,自卖自夸"喽~
Even water gets stuck in your teeth.
喝口凉水都能塞牙缝
连水都会在牙齿里卡住,这或许是因为牙齿不好,但更可能是因为倒霉呀~
Teach fish to swim.
班门弄斧
什么!你竟然敢教鱼学游泳,人家可是游泳健将,这不就是班门弄斧嘛~
举个例子:
Come on. What you are doing is to teach fish to swim.
行了,你这是关公门前耍大刀。
Turn a blind eye to sth
视而不见
一遇上某件事就变成盲人,对~这是一项叫做"视而不见"的技能,也可以说shut / close your eyes to something~
举个例子:
You can't just close your eyes to his rudeness.
你不能对他的粗鲁行为视而不见。
Money talks.
有钱能使鬼推磨
呜,小E觉得"Money talks" could not be applied to every situation. ("有钱能使鬼推磨"不能适用于所有场合。)
When the cat is away,
the mice will play.
山中无老虎,猴子称大王
英语中用了猫和老鼠来比喻,不过倒也是很形象,哈哈哈哈~
举个例子:
When the teacher left for a few minutes, the children nearly wrecked the classroom. When the cat's away, the mice will play, you know.
老师就走开一会,孩子们差点把教师"掀"了,山中无老虎,猴子称大王,你懂的!
以上这些俗语的英语表达大家都学会了吗?学会的话拿去考考别人哦!
No pain, no gain.
一份耕耘一份收获.
试试点击下列关键词
看看小芳老师还能给你什么福利
89奥斯卡 | 专四 | 英语智力竞赛 | 美语发音| BEC
关注小芳老师
听哈利波特,看TED视频
转发和点赞是我持续更新的动力
资源来自网络,如果有侵权,即刻删除!