查看原文
其他

双语美文 | The Road Not Taken 未选择的路

2017-10-07 小芳老师

罗伯特·弗罗斯特(1874一1963)


第一部诗集出版于1913年。


1916年后,他一直在著名学府任职,

通常的身份是“住校诗人”。


弗罗斯特的许多诗歌反映了他与大自然的贴近。


他通过自然来表达一种象征意义,

而不是什么田园式的思乡情调。


今天分享的这首《未选择的路》是弗罗斯特的一首名诗

作于1915年。




The Road Not Taken

未选择的路


作者 | Robert Frost       

Two roads diverged in a yellow wood,

黄叶林中出条岔路

And sorry I could not travel both

无奈一人难于兼顾

And be one traveler, long I stood

顺着一条婉蜒小路

And looked down one as far as I could

久久伫立极目远眺

To where it bent in the undergrowth;

只见小径拐进灌木



Then took the other, as just as fair,

接着选择了另一条

And having perhaps the better claim

同样清楚似乎更好

Because it was grassy and wanted wear;

引人踩踏铺满茂草

Though as for that, the passing there

踏在其间难分彼此

Had worn them really about the same,

尽管真有两条道



And both that morning equally lay

清晨里躺着两条路

In leaves no step had trodden black.

一样叶被无人踏脏

Oh, I kept the first for another day!

愿将第一条来日补

Yet knowing how way leads on to way

但知条条相连远途

I doubted if I should ever come back.

怀疑日后怎能回返



I shall be telling this with a sigh

在很久以后某一地

Somewhere ages and ages hence:

我将叹息诉说于人

Two roads diverged in a wood, and I,

两路岔开在树林里

I took the one less traveled by,

选的那条足迹稀

And that has made all the difference.

而一切差别由此起


往期合集  

 万卷藏书宜子弟,十年种木长风烟。

宋·黄庭坚《郭明甫作西斋于颖尾请予赋诗》二首其一

 

The collection of ten thousand books facilitates reading by the young children; the trees planted during the past ten years enhance landscape.

Huang Tingjian (1045-1105), poet of the Northern Song Dynasty


生活是一种艺术,艺术源于生活,艺术高 53 28364 53 15264 0 0 2740 0 0:00:10 0:00:05 0:00:05 2930于生活。


每个人的人生成长都需要一个过程,或多或少,或快或慢,关键在于成长环境的不同。但并不代表结果,人生的终点不取决于你的起点,所以未到最后,也不轻言放弃。应该努力保持去拼搏,去继续前进的信心。


成功也只能靠自己,去成长,去不断的积极学习进步。在悲观时,鼓励自己,在得意时,沉淀自己。


美文赋予我们是积极向上的力量;给予我们拥有去成长去努力的信心,希望都拥有智慧人生,成就自我。


美文合集 | 双语美文30篇

双语美文 | 读懂父母的爱

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存