别傻了!“背黑锅”的英文和“锅”真没关系, 老外都这么说!
提示:点击↑上方"小芳老师"一起学英语,每天免费、自动获取新鲜英语知识
I will never become a scapegoat for him.
我绝不会替他背锅!
学了这么多年英语,总觉得自己英语不够地道,除了老师上课教的 rain cats and dogs(倾盆大雨),你还知道哪些?
今天小编就给大家打包一些我们中文常用的口语表达,满满干货,绝对有料!
1. 这个锅我们不背!
背锅
become a scapegoat for sb.
上帝为了考验亚伯拉罕的忠诚,让他把独生子杀了作燔祭,献给上帝。
亚伯拉罕老来得子, 自是不舍得。但为了履行对上帝的忠诚,便准备杀儿子。天使出现阻止他, 并让他用一只羊来代替'献祭'上帝。
于是那只著名的羊就成了替人赎罪的"替罪羊"(scapegoat)。“背锅"就是"成为他人的替罪羊",所以就有了:
to become a scapegoat for sb.
例句:
I will never become a scapegoat for him.
我绝不会替他背锅!
2. 简直累成狗!
累成狗
dog-tired
英国国王阿尔弗雷德大帝是个怪人。
他从不放狗追人, 而是让两个儿子去追他自己的猎犬,谁追回的多,谁就可以在当晚获得无上的荣誉——坐在他的右手边进餐。
两个儿子因此奋力追狗,回来的时候自然比狗还累,于是就有了这个词。
例句:
I'm dog-tired after working the whole day.
工作了一整天,我真是累成狗了。
3. 老妹儿,唠会儿嗑呗!
唠嗑儿
chew the fat
北方话把"闲聊"称作"唠嗑"。
fat在短语中指"咸腌肉",谈到"chew the fat"往往会让人想到这样的画面:几个朋友, 几瓶啤酒, 几个家常小菜(牛肉干, 烟熏肉), 大家伙酒劲儿足, 话头儿兴, 喝酒, 吃菜, 谈天说地……而从辞源上讲,短语“chew the fat”确实由此而来。
例句:
--Why don't we have lunch together and chew the fat for a while?
--我们何不一起吃午饭聊八卦?
--Just my cup of tea!
--正合我意!
4. 约么?改天吧!
改天吧!
rain check
"Rain check”是个棒球用语口语。(字面意思:"雨票", 引申义:"改天再赴约吧!") 最初指“棒球赛因下雨延期举行时观众得到的"未来入场券”。
想个语境:朋友邀你看电影或共进晚餐,偏你有事不能赴约,这时就可用婉谢的口吻告诉他:
“May I take a rain check(改天可以吗)?” 或者,简单来句:“Rain check?”
例句:
--How about going shopping together this afternoon?
--下午一起去逛街吧?
--Rain check?
--可以改天再约么?
5. 咋不吱声了?
你咋不吱声了?
Cat got your tongue?
英语中,"你怎么不说话了"的口语表达是:"Has the cat got your tongue /Cat got your tongue?”被问话者常常处于劣势,如挨批的小孩、受挫的辩论者、甚至是受审的犯人……
据说以前,隔着网球拍对人吐舌头是一种侮辱性暗示。当时的网球拍,弦线由猫的肠子加工提炼而成。于是,人们就发明了颇为怪异的表达“Cat got you tongue”(字面意思:猫抓住了你的舌头吗?)。
例句:
Has cat got your tongue?
你咋不说话了?
实用口语补充
Yeah, whatever!
随便吧!
You're beating a dead horse!
你是在白费力气!
You just play it by ear.
你看着办吧!
You are always a 3-minute passion person.
你总是3分钟热度。
Don't buy his words. You will fall into his trap.
别信他的话,都是套路。
例句:Yeah, whatever! 随便吧!
来源:网络 如涉权属,请留言联系处理
合集收藏
新闻英语:VOA标准 & VOA慢速 & BBC新闻 & BBC地道英语
美文故事: 双语美文30篇 & 有声双语48篇 & 听名著学英语
觉得不错,一定点赞呢!!!