记住:Serve you right可不是“服务好你”,看不懂这几句话可就尴尬了
1.serve sb. right
表示一点也不委屈,应该如此(含贬义)
You failed the test?
你考不及格?
(It) serves you right for not studying!
活该,谁叫你没读书!
2.You had it coming!活该!
-I gained weight!
我体重增加了.
-Well,you had it coming, because you've been eating so much without exercising.
活该,你最近吃太多又没有运动.
3.sb deserve(s) it
这个词两层意思,并且是相反的两个意思。“你活该(做坏事遭报应)”和“你当之无愧(通过努力得到认可)。
He richly deserves it.
他完全活该。
4.Blast you!
blast 原意指一种猛烈的冲击,意思用途很广泛。但在美式口语中经常带有批评讽刺的意味,一副谴责的样子。
Blast you! You bloody moron!
活该,你这个白痴。
注:和bless you(保佑你)别搞混了~
5.You ask for it. 你自找的。
ask for 请求、要求。翻译成成语就是“自讨苦吃”。
I won't listen to your complaints, you ask for it!
我不会听你的抱怨,你自找的。
6.That's what I get.我这是活该。
类似也可以表达为that's what I deserve
That's what I get, going to a party alone.
我这是活该,竟然独自去参加聚会。
合集收藏
新闻英语:VOA标准 & VOA慢速 & BBC新闻 & BBC地道英语
觉得不错,一定点赞呢!!!