查看原文
其他

中美交锋现场画面传来,这个中国女人征服了全世界!

青年文摘 2021-04-14

The following article is from INSIGHT视界 Author 阿美


点击上方蓝字“青年文摘”

右上角“...”点选“设为星标”

添加标 不再错过推送

每天 8点 12点 20点 不见不散~


授权转载自:INSIGHT视界

微信号:weinsight

原作者:阿美


当地时间3月18日,中美高层在阿拉斯加进行了一场高层战略对话。

 

面对美方的无理取闹,中方据理力争,不卑不亢

 


与此同时,一个全程戴着口罩的女人,也用强大的口译能力征服了全世界



她就是外交部翻译司的高级翻译——张京




被全网点赞的低调翻译官


在这场两国高层的对谈里,张京处变不惊,有条不紊地进行着速记、速翻,言简意赅、用词精准地完成了工作任务

 

 

反观美方翻译员,支支吾吾,声音颤抖。两国翻译,高下立判。

 


这次中美高层战略对话所采用的交传还跟同传不一样。

 

交传,需要等对方说完一段话之后再进行口译。这就考验了译者本身的速记能力,以及对内容的消化和重组能力。相比同传,交传的难度更高,对于精准度的要求也更加严格。

 

口译是每个英语相关专业学生的噩梦。

 


且不说,就算英语能力过硬也接不了口译的活儿,在外交部当翻译官更是将难度拔到了另一个高峰。


外交部翻译官需要对各国时政非常了解,工作中,他们不仅要接收各种专业名词,还需要用非常精准的语言转述,达到信、达、雅的标准,稍有差池就可能造成两国交涉中的误解和误判

 

国家间的对谈,容不得一丁点马虎,压力可见一斑。



而且,在那场中美交锋上,张京的工作难度,简直就是“地狱模式”。

 

正如上面网友所说,需要口译的内容越多,对于一个口译员来说难度就越大。然而,杨洁篪主任连着“输出”了一段20多分钟的临场脱稿发言(看到这时长,估计很多懂行的朋友都要窒息了)

 

就连杨洁篪自己都说:It's a test for the interpreter.

 


中途张京倒是看了杨洁篪一眼,见对方没有要停下来的意思,她也觉得没关系,不慌不忙就拿起笔,干练娴熟地记录了二三十页内容

 

为了不打断双方的发言节奏,张京更是一气呵成,畅快自如地完成了口译任务,把大国气韵体现得淋漓尽致。

 

哦对了,坐在她旁边的杨洁篪就是翻译官出身,中途还给张京挑了个小错误(手动狗头)。这跟在校长面前答辩有什么区别?这压力不是谁都能顶得住的。

 


张京的业务能力没的说,她曾于2008~2009年公派英国留学获硕士学位,之后多次承担国家外事活动口笔译任务,近年来也连续为全国“两会”记者会担任现场翻译,在口译、外交翻译领域建树颇多。

 

她被很多翻译专业的学生视为偶像、女神,也同样被誉为翻译界的“天花板”之一

 


人们往往只能看到洁白的天鹅浮于水面,却不知天鹅藏在水下的,是不停扑腾着的双脚。

 

今天我们就来看看,这位专业的外交部高级翻译是如何炼成的

 


为梦想,拒绝清华北大


和大多数处在迷茫期的学生不同,张京初中就立志,以后一定要当一名外交官

 

张京从小就是学霸,高中顺利考入了杭州外国语学校(以下简称“杭外”)。简单科普下杭外,它是浙江省一级重点中学,非常难考不说,里边更是神仙打架、高手云集。

 

但即便如此,张京的各科成绩仍保持在班级前五,各类英语演讲比赛,她也从未跌出过前二

 


张京的父母非常重视对女儿的教育,他们发现,张京课余时间喜欢看美剧,还会模仿美剧里的人说英语。换作其他家长,可能会斥责孩子“不务正业”,相反,张京的父母却选择了带着孩子去国外旅游。



在父母的支持和鼓励下,张京主动找外教交流,也会针对性地参加一些市里的英语演讲比赛。



她热爱英语,绝不放弃任何一个可以学习英语的机会。

 

在高二拿到奖学金之后,张京想都没想,直接去英国游学了10天。当时的她,就已经能用流利的英语和英国人大谈人生观、价值观了。

 

张京高中时期的班主任这样评价她:

 

“张京是个执着、专注的人,知道自己要什么。”


张京一直没有忘记自己的梦想——成为外交官。事实上,她也是这么做的。

 


当年,张京成绩优秀,发挥正常可以过清华北大的录取线。换作其他人,肯定会不假思索地选择这两所国内顶尖的综合类大学,但张京没有 ,一旦心里有了目标,再高的荣耀对她来说都不过是外界的干扰。

 

张京毅然决然地选择了对口性更强的——外交学院(以下简称“外院”)。

 

外院是外交部唯一直属高校,也是中国外交官的摇篮。

 

班主任每每谈起张京与清北“失之交臂”的事,还是会觉得有些“屈才”。

 

但是,张京如今的成绩,就是对“屈才”最有力的回应。

 


不是终点,而是起点

 

张京是杭外第一个获得外交学院保送资格的女生,即便成绩如此优异,她也没有停止向“外交官”的梦想迈进。

 

在大学里,有了更多时间参加校内外活动,她更是利用这个机会,参加了很多英语能力竞赛,并先后在第十届“外研社杯”全国英语辩论赛上荣获冠军、在第十届“21世纪杯”全国英语演讲比赛中荣获亚军

 


目标明确的张京,在外人看来也许很“自我”,因为就连参加学习小组,她也是为了锻炼自己的英语和思辨能力。

 

她还会和同学们模拟在联合国记者会上代表国家进行发言,让大家随机提问,然后她来作答。张京走的每一步,都是为了成为一名光荣的外交工作者。

 

功夫不负有心人,张京过硬的英语水平和综合能力,很快就引起了外交部的注意。在还没毕业的时候,外交部就已经向她抛来了橄榄枝。

 

2007年,张京如愿进入外交部。那年是外交部首次对外招收200多名各类翻译,张京就是其中一位。

 

这看似一帆风顺的过程背后,不知道是多少个日夜的埋头苦干。

 


进入外交部对于张京来说,并不是梦想的终点,而是人生的另一个起点。她深知,进入外交部和实现梦想之间,还有一段艰难的路要走。

 

进入外交部翻译室的张京,马不停蹄地开始了为期4个月的魔鬼训练,每天雷打不动地进行着上午两个半小时的中到英口译训练、一个小时新闻听力训练,听完一遍,就要立马把原版新闻全部准确无误地翻译出来。

 

下午还有笔译、试译或者是新闻发布会观摩,以及一小时的新闻听力训练,晚上还会有3小时的“加餐”——她和其他同事组成小组,翻译领导人之前的讲话。

 


最终只有极少的人能被外交部录用,即便进了翻译室,还要经过近6年左右的培训,才有可能成为领导人的贴身翻译

 

压力大吗?压力非常大。但张京知道,自己以后会代表国家进行口译,必须精准不出错,压力虽大,但也无比光荣。

 

她所有的努力,都是为了不辜负“中国外交部”这五个响亮的大字

 


除了努力让自己的能力与职位匹配之外,张京还非常注重自己的形象,因为在庄严的外交场合上,她代表的是中国,所以她时刻谨记16字决:既要大方利落,又不能喧宾夺主

 

于是,也就有了2013年的那次意外走红。

 

2013年,十二届全国人大一次会议上,张京因为气质庄重干练,又长得酷似明星,让很多参会摄影师都忍不住把镜头对准了她。

 


一时间,“冷面女神”“中国最美女翻译”“翻译界小赵薇”等称号不绝于耳,张京一时名声大噪,用现在的话来说就是,她成了一个网红。

 

但张京却干了这样一件事——

 

她清空了自己社交平台上的所有动态,并表示:自己的工作代表的是国家,不希望受到外界更多的干扰

 

张京很明确自己的职责和身份,也很清楚翻译的位置——自己并不是主角,只是担任沟通的桥梁,过多的曝光和娱乐化,只会影响到国家的形象。

 


对她来说,外部的称誉都不及代表国家完成一场口译重要。

 

外交场合犹如一场场没有硝烟的战场,而她,只是其中一个不为功名利禄的战士

 

外国人话音刚落,她的口译内容就脱口而出,这令人咋舌的口译速度,就是——

 

中国速度!


为张京学姐点「在看」,她值得!

  

参考文献:

人民日报【揭秘】两会“任性”翻译姐走红,高翻都是怎么炼成的?

新民网《两会冷艳美女翻译走红 高中时就有人说其像赵薇》

外交学院时事研究协会《最美外交部译员张京谈翻译》


选准你的目的地,才能不负努力

【言之有“礼”,天天赠刊】小编将从本文选取1则走心留言,赠送2021年第7期《青年文摘》杂志1本~


▽ 更多推荐阅读 ▽


跌进谷底又翻红?这“复仇女主”的剧本只有她拿得动


海底捞一段偷拍视频流出,曝光人生最现实真相:我们这辈子,到底在为谁打工?

    您可能也对以下帖子感兴趣

    文章有问题?点此查看未经处理的缓存