技能帖:遇到外文地图该怎么办 | 周末
按:一周一度的“三辉周末”又来了。“周末”是三辉编辑部喝喝水聊聊天的地方,邀(qiang)请(po)三辉编辑们轮流主持,想说啥就说啥,之前有编辑说要烧死情侣……(点击这里可围观)。
本期主持人是三辉总编室的二南(排版小能手、中二集大成),她接着上次说的排版技能往下讲,到了外文地图的处理环节。
/ 技能帖:如何加工一幅外文地图 /
文 / 二南
外版书中常有地图需要加工,尤其是三辉这种主攻社科外版书籍的出版机构。在三辉2015年出版的《新世界史》中,处理地图的任务则更是繁重。
《世界史》全书有上百张图片,若全部移交外包的排版公司处理,那么地图中一些细节文字的修改将会变得异常复杂,且相当容易出现沟通失误。小编在此将外文地图处理的方法分享给大家:)
处理前——
处理后——
第一步:使用Adobe Photoshop(PS)将地图中的外文单词抹除(一般使用PS中的涂抹工具,难度不大,乃PS入门技巧)。
图片就变成了——
第二步:使用Adobe Illustrator(AI)将中文嵌入到图片中。
点击左侧工具栏中的T图标——
新建文本框,将文本框移动至对应的位置,输入对应中文——
最后图片就变成了——
第三步:将图片链接到Adobe Indesign(排版文件)中,此步骤可待全书图片全部定稿之后,移交排版人员处理。
外文地图虽然看似只是中英文字的切换,实际操作中却包含PS、AI、ID三种软件的切换应用。而对于编辑们来说,只需要将AI文件储存好,如有文字(尤其是译名)需要修改,则直接在上面修改即可,可以免却来回沟通的不便。在每次出样之前,将手头最终的AI文件发给排版人员,重新链接到排版文件中就可以啦。
在周末,我们什么都说
假如你也想说点什么,投稿到info@sanhuibooks.coms
· 回复以下关键词试试 ·
实习 | 凉山|人性|民主|德黑兰|孙隆基|传教士|塔奇曼|莱维|加缪
· 投稿与合作 ·
恰恰猫
media@sanhuibooks.com
三 辉 图 书
/自由的智识生活/
长 按 识 别 二 维 码
微博 @三辉图书
豆瓣 @三辉图书