查看原文
其他

巴黎地铁玩出了愚人节新招,大家不要下错站了!

2016-04-01 巴黎早安上海

公众号君今天中午刚和老板开完会出来,坐到Opéra“歌剧院”这站突然发现噫怎么变成了Apéro“餐前酒”!老板忘记下车差点被地铁门夹了好嘛!!!然后就看到巴黎民众都不坐车了,全体驻足疯狂拍照,毕竟Apéro几乎跟“自由,平等,博爱”一样,是法国人的最爱!饭前不喝一杯那吃饭不是味儿啊!

Anyway,公众号君一好奇就去搜了一下,发现是RATP巴黎大众运输公司在今年愚人节搞的活动,巴黎一共有13个地铁站都在一夜之间变了名字!而且每个名字后面都是有故事的,你赶紧往下看!


Pyrénées (比利牛斯山站) 11号线 Pyrénées站 -> Alpes站 为了平衡对法国山脉的宣传力度,已经宣传了80多年“比利牛斯山站”今天被改成了“阿尔卑斯山站” 。

Alexandre Dumas (大仲马站) 2号线 Alexandre Dumas站 -> Les Trois Mousquetaires站 考虑到版权问题,巴黎大众运输公司不得不把19世纪法国浪漫主义作家大仲马的名字改成了他的著作名称:三个火枪手。

Télégraphe (电报站) 11号线 Télégraphe站 -> #Tweet站 现在谁还用电报... 为了展示人类文明的现代化进步,同时也为了重申“引领智能城市”的公司理念,巴黎大众运输公司决定把“电报站”改称“推特站”,以此向成立于旧金山的这一社交网络工具致敬。

Joinville-le-Pont (桥连城站) 大区快铁A线 Joinville-le-Pont站 -> Joinville-le-Pont Pon ! Pon ! 站 2017年将迎来法国著名歌手和喜剧演员André Bourvil的百年诞辰,为了提前准备这个重要的纪念日,巴黎大众运输公司把这站名改成了Bourvil的名歌“在桥连城”里的歌词,来!大家一起到桥连城“嘣嘣”一下!

Château d’Eau(水塔站) 4线 Château d’Eau站-> Château de sable站 为了响应巴黎市政府全年开放塞纳河畔“夏日沙滩”的要求,“水塔站”就变成了“沙塔站”…

Cadet (小孩站) 7号线 Cadet站 ->  Rousselle站 在巴黎大众运输系统中很少能看到关于童年的元素,于是“小孩站”就被改成了法国大小朋友们都熟悉的儿歌名“Cadet Rouselle”。

Crimée (克里米亚站) 7号线 Crimée站 -> Châtiment站 在当前法国文化政策背景下,“克里米亚站”(原词也可以译成“罪恶者”)被改成了“惩罚站”。因为俄国作家陀思妥耶夫斯基在1866年出版了长篇小说“罪与罚”(Crime et Châtiment)。小编的voix-off : 这是上下联的意思吗…

Monceau (原义为“一堆”,暂且翻译成“土堆站”) 2号线 Monceau站-> Ma Pelle站 万万想不到,这是巴黎唯一一个用铁锹挖出来的地铁站,于1902年向公众开放。为了向工程师们致敬,站名就被改成了“我的锹”,所以我跟你们说,这就是个爱情故事 - “我的土堆我的锹”。

Saint-Jacques (圣-雅克站)也可以说叫扇贝站 6号线 Saint-Jacques站-> Coquille站 为了支持法国海鲜渔业的发展,“圣-雅克站”更名为“贝壳站”,因为法国的扇贝就叫做“圣-雅克贝” (coquille Saint-Jacques)。

Anvers (安特卫普站) 2号线 Anvers站 -> 倒过来的Anvers站 这一地铁站牌被倒过来,并不是因为工作人员摆放失误,而是为了调侃法兰西民族亲爱的比利时友人,谁让安特卫普是一座比利时城市呢。

Parmentier(土豆焗肉酱站) 3号线 Parmentier站-> Pomme de Terre站 一定有人不知道parmentier是什么,所以巴黎大众运输公司就贴心地把地铁站名改称“土豆站”来告诉你答案。是的,这是一道不能缺少土豆的美食;而土豆能够进入人类食谱,得归功于一位叫做Antoine Parmentier的法国人,食品化学的先驱。

Opéra (歌剧院站) 3号线 Opéra站 -> Apéro站 为了让巴黎真正变得每天都跟过节一样,“歌剧院站”法语拼写中的O和A互换,摇身一变成为“餐前酒站”。当然,别忘了巴黎市政府自2016年元旦以来推出的“巴黎是一场流动的盛宴”(#Paris est une fête)的城市宣传语。

Quatre-septembre(九月四日站) 3号线 Quatre-septembre -> 1er avril 巴黎大众运输公司在官网上放话说:会每天实时更新这一站名的日期...所以就从四月一号开始了。 法国文化素养极高的我们才不会上当呢! “九月四日站”明明是用来纪念1870年9月4日法兰西第三共和国成立的嘛。

来看一下实景图!


所以巴黎人也真是会玩,大家记得千万不要下错站就好哦!


翻译脑子已经快烂了,转载的时候不要忘记注明出处哦!不然不让apéro!

原文:http://www.ratp.fr/fr/ratp/v_149039/metro-rer-la-ratp-renomme-13-stations/

翻译:东宇

编辑:饭团

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存