"you are in china now!" 深圳蛇口派出所“霸气”英文告示走红!
深圳蛇口派出所一份“神翻译”英文公告,中国网友看完后笑疯了……
公告内容翻译如下:
公告
所有的外国人:
无论你们是谁,来自哪里,你现在在中国,所以要遵守我们的法律,尽快到辖区派出所(蛇口派出所)做好身份登记。否则将会被处以最高2000元人民币的罚款。我们给你们一周时间来这里登记。一周后,我们会对所有未登记的外国人进行一次大规模整治行动。谢谢。
蛇口派出所(加印深圳市公安局蛇口派出所公章)
2016.6.2
到现在,有大量网友评论与转发,这个帖子一下子就火了。虽然大部分网友对于这份公告的英语水平感到“抱歉“,不过,却不禁感叹以大学四级的英文水平却能看得很顺溜。
也有网友调侃了英文,认为完全满足”信、达、雅“的翻译标准,同时能感觉到”作者的神情、气势“。
也有”十几秒后才开始笑到肚子痛“的人:
在称赞之余,也有”鸡蛋里挑骨头“的人:
当然,也有人怀疑这是不是某度翻译的,于是我们尝试着将这篇公告放到某度翻译里回译了一下。翻译的结果也很”欢乐“。
直观来看,对于big operation的表达,从中体现的”霸气“是不可忽视的:
更有网友忽视发现,这个公告的开头,其实是来自一首经典英文歌曲:
有了白话,自然就有古文版的。下面一个很是传神!
这样的公告,错误百出,让不少网友为警察叔叔的英文水平”捉急“,也为文中所体现态度表示”无奈 “:
有网友认为,满篇英文”语法和表达意义没有错误“,但”措辞是非常具有挑衅性和歧视性的文字“。
也有体谅警察叔叔的网友,觉得按他们的英语水平,”真心可以了“,因为”不是个老外母语都是英语,写的太官方,他们看不懂“。而更有代表性的是,一些网友认为语言重在交流,只要”看懂“,就行了。
有的网友认为这样的公告是必要的,但在措辞上”傲娇高冷“,会”没有朋友“的。
不过,对于这样一个微博上出现的”搞笑“帖子,有网友觉得很不正常。按理说来,这样一份”官方公文“,是不应该有这样的英文水平的:
对此,深圳市公安民警官微@深圳小天 表示,基层派出所民警的外语的确不专业,中国友人惊诧了,但外国友人都看懂了,效果不错!消息发布后到派出所登记的外国友人呈跳跃式增长:
那么,这样的一份公告应该如何写,才会是”正确“的呢?看看网友的修改意见供大家参考:
墨尔本第二季鼎食厨艺赛冠军出炉! 给你最喜欢的厨师投一票!精美礼品等着你!
注意!维州警方正在测试一种新的仪器,严抓开车玩手机的驾驶者!