此帐号已被封,内容无法查看 此帐号的内容被自由微信解封
文章于 2017年1月19日 被检测为删除。
查看原文
被微信屏蔽
其他

今天介绍一位诗人,名叫李小龙

2016-03-10 特集摘选 知中ZHICHINA


本文选自知中ZHICHINA第2本书《再认识李小龙》


在大多数人的眼中,李小龙的形象是「格斗家」「武道家」,是那个在电影里以一敌十的绝顶高手。然而,在另一方面,这位以「武」闻名的功夫巨星,也是一个爱智爱知、心思细腻的「文艺青年」。


阅读哲学书籍中的李小龙


在空暇时间,他不但尝试翻译一些中国古代诗词,自己也创作了大量诗歌。关于为什么喜欢写诗,李小龙曾说:「人的灵魂可以通过诗歌表达情感,诗歌能够让人的灵魂在生命的画布上表达自己。」




李小龙创作的诗篇《漫步华盛顿湖畔》原稿


《我是谁?》(Who Am I ?)被誉为李小龙生平最重要、最富启迪性的诗作之一,它出自李小龙致友人李俊九的一封信:


我是人群中的巨人, 
俯视苍生的豪杰, 
还是封闭自感的庸碌之辈? 
我是功成名就,信心实足的绅士, 
一呼百应的天生领袖, 
还是在陌生人前小心翼翼, 
动辄心惊的弱者? 
在强装的笑颜后面, 
是一颗瑟瑟发抖的心, 
如同在漆黑森林里迷路的小小少年。 

(节选自《我是谁》第一章节)


「他并非生来就是强者」──李小龙幼年时体质孱弱,并且有着先天性的缺陷──患有严重的家族性鼻炎,视力也不佳,近视高达500度。其胞弟李振辉说:「当时生活困难,又有霍乱等传染病,迷信的祖母和父亲为他取了『细凤』这样一个非常女性化的乳名,把他当成女儿来养,希望能欺骗牛鬼蛇神,免受鬼魅加害。」


这首诗中的「漆黑的森林」,或许指的就是李小龙那段艰难的童年时光。他梦想做一个「人群中的巨人」,而非「动辄心惊的弱者」。本诗作为李小龙对自身成长的所思所悟,时常被其用以勉励友人及自勉。



未满3个月大的李小龙


20世纪60年代,李小龙开始进入美国好莱坞闯荡。在当时的美国,「黄祸论」余毒犹存,体现在大银幕上,华人总以卑劣、软弱的负面形象出现,李小龙也同样只能扮演此类角色。这种歧视令他倍感愤慨,民族自尊心极强的他,下定决心要去做些改变:

 

我们中很多人渴望成功,  
但惧怕失败。  
尽管我们有能力,  
将理想变成现实。  

(节选自《我是谁》第二章节)


诗歌影射现实,在美发展初期,怀才不遇的李小龙,内心强烈的困顿与迷茫,以及对于光明前程的憧憬与渴望,皆牢牢依附于他的文字之中:


明亮的太阳落下西山,  
把天空染成金黄色。  
孤独的小山顶上,远处烟雾迷蒙,  
一条金龙盘卧注视着,  
带着凋零的梦想,在这光明的西方死去。

(《日薄西山》)

 

约翰·里特(John Little)曾说:「李小龙的诗歌多数都反映了这样一个主题──生活要靠自己主动去奋斗,而完成这一使命的唯一机会就在今天。」



在美初期的李小龙


在好莱坞的屡屡受挫,并未使李小龙意志消沉,逆境使他更加坚定了出人头地的决心──无论需要付出何种努力。他在《无音箫》中告白,愿成为一根蜡烛,自我燃烧,以求「光明」。此言一语成谶,日后的李小龙,疾速燃烧,耀眼夺目,最终却在「光明」中,消耗殆尽:


现在我明白我将不会找到光明,  
除非,像一根蜡烛,

我是自己的燃料,  

耗尽我自己。  

(剧本《无音箫》节选)



1969年1月,李小龙亲笔撰写的《我的明确目标》英文原稿。面对茫然的前景,他立下宏志,要成为「全美国最高薪金的超级巨星」。


当然,李小龙细腻而多愁善感的内心世界,也充满对自然的爱、对生活的感悟,以及对妻子和家庭的情感,它们时而也会通过诗歌流露出来:

 

风和雨愉快地嬉戏,

窗外的一片微黄的叶子,

绝望地依附在枝丫上,

我摘下叶子,

给了它一个家,

把它放在了书里

(《落叶飘零》)

 

花儿飘零,月光惨淡,

鸟儿匆忙迁徙,

寂寞秋天到来之时,

分手也近在眼前。

(《雨,黑压压的云》节选)



李小龙全家福


李小龙也曾将一些中国古代诗词译为英文,如赵孟頫之妻、元代才女管道升所作之《我侬词》,李小龙妙译为《Parting》,汉语意思为「别离」:

 

Who knows when meeting shall ever be 

It might be for years or 

It might be forever

Let us then take a lump of clay

Wet it, pat it

And make an image of you

And an image of me

Then smash them, crash them

And, with a little water

Knead them together.  

(李小龙所译《Parting》节选)


你侬我侬,忒煞情多;

情多处,热如火;

把一块泥,捻一个你,塑一个我,

将咱两个一齐打破,用水调和;

再捻一个你,再塑一个我,

我泥中有你,你泥中有我;

与你生同一个衾,死同一个椁。

(管道升《我侬词》原文)

 

透过李小龙的诗作,世人似乎隐约得以窥见,在其坚硬的盔甲下,一个悄悄隐藏着的孤独灵魂。




edit  |  ZHU

photo |  Bruce Lee Foundation

选自知中ZHICHINA《再认识李小龙》特集





知中ZHICHINA系列特集书全国火热发售!

《知中 · 再认识李小龙》




购买方式

亚马逊、京东、当当、淘宝天猫

全国各大书店、中信机场书店


您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存