张津瑜厕所门事件 8分钟视频9分52秒流出

【少儿禁】马建《亮出你的舌苔或空空荡荡》

母子乱伦:和儿子做了,我该怎么办?

快消管培生补招|世界500强雀巢惠氏招聘客户发展管培生!简历直投HR邮箱,一周内回复

突发!浪潮被列入实体清单,会是“华为模式”还是“中兴模式”?

生成图片,分享到微信朋友圈

自由微信安卓APP发布,立即下载! | 提交文章网址
查看原文

Epidemia Coronavirus: posizione della comunità Italiana in Cina

CICC TEAM 中国意大利商会 2020-02-03

La posizione della Camera di Commercio Italiana in Cina circa la situazione della epidemia da Coronavirus

中国意大利商会关于新型冠状病毒疫情的声明


La Camera di Commercio Italiana in Cina (CCIC) esprime solidarietà alla Repubblica Popolare Cinese per il difficile momento che sta attraversando causato dall’epidemia del Coronavirus e per le conseguenti perdite. Esprime inoltre il suo apprezzamento in primis per le modalità di gestione dell'emergenza e in secundis per la velocità con cui è stata identificata e condivisa la mappa genomica del virus. Questo è stato il punto di partenza per una proficua ed efficiente collaborazione con gli altri Paesi nel contenimento della diffusione dello stesso.

在中华人民共和国面对新型冠状病毒疫情、遭受疫情所致损失的艰难时刻,中国意大利商会(CCIC)谨向中国表达患难与共之心。与此同时,也赞赏中国为应对危机所采取的模式及探明、分享病毒基因图谱的速度。这是控制病毒扩散、开展与他国多种有效合作的开始。

 

La Comunità d’Affari italiana in Cina sostiene fortemente il popolo cinese in questo momento mantenendo attivo il presidio delle proprie aziende sul territorio. E’ una comunità che si è rivelata compatta nel momento dell'emergenza e positiva nella capacità di offrire risposte con l’obiettivo di un ritorno alle normali attività nel più breve tempo possibile.

意大利在华商务共同体在此时刻,坚定地支持中国人民,继续维持其在中国境内的企业运营。意大利在华商务共同体在此危急时刻,将展现团结,积极提出应对措施,使事态尽早恢复正常。

 

A questo proposito esprimiamo la nostra preoccupazione per le recenti decisioni prese a livello governativo in Italia, che potrebbero portare ad una evoluzione negativa dei rapporti bilaterali tra i nostri paesi e per l’impatto che tali decisioni avranno sulla vita professionale e personale degli Italiani in Cina una volta che la situazione ritornerà alla normalità.

在此,我们也对意大利政府近期所作的相关决策表达忧虑:它们恐将在未来正常恢复之后,对意中两国双边关系发展带来负面影响,也会对在华意大利国民的职业与个人生活带来影响。

 

La CCIC ha proposto un'azione di solidarietà attraverso la donazione di materiale sanitario in collaborazione con il governo e le associazioni d’affari e di categoria. La Camera è disponibile a farsi parte attiva nella comunicazione tra le aziende italiane in Cina e le associazioni di categoria in Italia.

中国意大利商会提议:通过与政府、商务或相关协会的合作组织医疗物资捐赠活动,表达与中国团结一道之心。商会将发挥积极作用,联系意大利在华企业与意大利相关协会实现此举。


La Comunità d’Affari italiana in Cina auspica che a latere del già annunciato ripristino dei collegamenti aerei merci e di quello parziale dei collegamenti aerei civili tra i due paesi, si continui a garantire continuità nella connettività sia pur con le dovute precauzione sanitarie,  sia per il trasporto dei cittadini cinesi bloccati in Italia sia per i movimenti dei cittadini italiani attualmente in Cina e fuori Cina. Il mantenimento del blocco delle comunicazioni, vista l’eccezionalità dell'anno 2020,  in cui si celebrano il 50mo anno di relazioni diplomatiche Italia-Cina e l’anno della Cultura e Turismo Italia-Cina, condurrebbe a ripercussioni negative di lungo periodo.

中国意大利商务共同体也希望:在暂停意中两国间商用航班和部分民用航班往来之际,两国间的联系仍能继续保障,以便进行必要的医疗预防工作、运送滞留意大利的中国公民和目前在华与在中国境外的意大利公民。若沟通继续阻绝,将会造成长期的负面影响,尤其是在中意两国正式建立外交关系50周年和举办“中意文化和旅游年”的2020年。


La Comunità d’Affari italiana in Cina inoltre auspica l’istituzione di un focal point diretto con la rete diplomatica consolare per alimentare azioni congiunte e strutturare una corretta comunicazione verso i cittadini italiani e cinesi contribuendo a fornire una informazione puntuale evitando parossismi e forme di intolleranza razziale, che abbiamo purtroppo già osservato e di cui, da Italiani in Cina, ci scusiamo con gli amici cinesi.

意大利在华商务共同体还希望:意大利外交领事网络中心协调机关能够进行联合行动,与意大利公民和中国公民进行正确沟通,传播正确信息,避免疫情爆发和各种形式的种族歧视。而鉴于我们已经见到的部分种族歧视问题,我们在此,以在华意大利人的身份,向中国友人表示歉意。


Confidiamo che questa nota venga accolta come un contributo costruttivo per un migliore futuro dei rapporti tra Italia e Cina e tra gli Italiani residenti all’Estero e la madrepatria.

我们相信,此份声明将能够为意中两国之间、意大利侨民与祖国之间的良好关系作出建设性贡献。


    文章有问题?点此查看未经处理的缓存