查看原文
其他

如果每一天有一朵花为寻找我而攀上你的嘴唇

2015-04-28 灰光灯
朗读课
巴勃罗·聂鲁达

http://v.qq.com/iframe/player.html?vid=i01539sgzg2&width=500&height=375&auto=0
朗读:麦当娜·西科尼


|如果你忘记我|


巴勃罗·聂鲁达


我希望你知道
一件事。

这是你懂得的:
如果我
透过我的窗口,注视那水晶的月亮,
在缓慢的秋天和红色的树枝旁,
如果我触摸
那火焰
感觉不到的灰烬,
或者是那树木满是皱纹的身体,
所有这些都会把我带给你,


好象一切都存在着,
金属,芳香,光亮,
就象一只小船,
它向着
你在等我的那些属于你的岛屿航行。

好了,现在,
如果你逐渐停止爱我,
我也会一点点地停止爱你。

如果你
突然忘记我,
不再寻找我,
那是因为我早已经忘记了你。

如果你认为疯狂而漫长
——那旗帜的风
主宰了我的生命,
你决定
在我已经扎根的
心之堤岸上离开我,
你要记住
那一天,
那一刻,
我将松开我的手臂,
而我的根也将动身
去寻求另一片陆地。

可是
如果每一天,
每一时,
你感觉你是我注定的
不安宁的甜蜜,
如果每一天有一朵花
为寻找我而攀上你的嘴唇,


啊,我的爱,我自己的,
我的心中那爱火在重复燃烧,
我的心里什么也不会熄灭和遗忘,
我的爱源于你的爱,亲爱的人,
它将停留在你没有离开我的手臂间,
和你的生命一样漫长。

张祈 译



| If you forget me |


Pablo Neruda


I want you to know one thing

You know how this is


If I look at the crystal moon

at the red branch

of the slow autumn at my window

lf I touch near the fire

the impalpable ash,

or the wrinkled body of the log

Everything carrie's me to you


As if everything that exists

Aromas, light, medals,

Or little boats that sail toward

those isles of your that wait for me


Well now. If little by little

You stop loving me,

I shall stop loving you

Little by little.


If suddenly you forget me

Do not look for me.

For I shall already have forgotten you.


If you think it long and mad

the wind of banners

that passes through my life

And you decide to leave me


at the shore of the heart where I have root

Remember, that on that day, at that hour,

I shall lift my arms

And my roots will set off

to seek another land.


But, if each day, each hour,

You feel that you are destined for me

with implacable sweetness,

If each day a flower climbs

up to your lips to seek me


Ah my love, ah my own,

in me all that fire is repeated,

In me nothing is extinguished or forgotten

My love feeds on your love, beloved,

And as long as you live

it will be in your arms without leaving mine.




| Si tú me olvidas |


Pablo Neruda


quiero que sepas

una cosa.


Tú sabes cómo es esto:

si miro

la luna de cristal, la rama roja

del lento otoño en mi ventana,

si toco

junto al fuego

la impalpable ceniza

o el arrugado cuerpo de la leña,

todo me lleva a ti,

como si todo lo que existe,

aromas, luz, metales,

fueran pequeños barcos que navegan

hacia las islas tuyas que me aguardan.


Ahora bien,

si poco a poco dejas de quererme

dejaré de quererte poco a poco.


Si de pronto

me olvidas

no me busques,

que ya te habré olvidado.


Si consideras largo y loco

que pasa por mi vida

el viento de banderas

y te decides

a dejarme a la orilla

del corazón en que tengo raíces,

piensa

que en ese día,

a esa hora

levantaré los brazos

y saldrán mis raíces

a buscar otra tierra.


Pero

si cada día,

cada hora

sientes que a mí estás destinada

con dulzura implacable.

Si cada día sube

una flor a tus labios a buscarme,


ay amor mío, ay mía,

en mí todo ese fuego se repite,

en mí nada se apaga ni se olvida,

mi amor se nutre de tu amor, amada,

y mientras vivas estará en tus brazos

in salir de los míos.




电影《邮差》海报


麦当娜朗读的《If you forget me》选自音乐专辑《邮差》(Il postino),这张CD是电影《邮差》拍摄完成之后不久,众多好莱坞明星朗读聂鲁达爱情诗歌的合集。


本期编辑:包吱


灰光灯

limelight07

诗歌/摄影/旅行


点击下方阅读原文查看“灰光灯”往期内容


您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存