查看原文
其他

她那明亮的身体 她那深不可测的眼睛

2016-04-26 聂鲁达 灰光灯
朗读课

巴勃罗·聂鲁达


https://v.qq.com/txp/iframe/player.html?vid=c0190yegy8n&width=500&height=375&auto=0
朗读:安迪·加西亚(Andy Garcia,1956-)美国演员



|Tonight I can write the saddest lines|

Pablo Neruda


Tonight I can write the saddest lines.


Write, for example,'The night is shattered

and the blue stars shiver in the distance.'


The night wind revolves in the sky and sings.


Tonight I can write the saddest lines.

I loved her, and sometimes she loved me too.


Through nights like this one I held her in my arms

I kissed her again and again under the endless sky.


She loved me sometimes, and I loved her too.

How could one not have loved her great still eyes.


Tonight I can write the saddest lines.

To think that I do not have her. To feel that I have lost her.


To hear the immense night, still more immense without her.

And the verse falls to the soul like dew to the pasture.


What does it matter that my love could not keep her.

The night is shattered and she is not with me.


This is all. In the distance someone is singing. In the distance.

My soul is not satisfied that it has lost her.


My sight searches for her as though to go to her.

My heart looks for her, and she is not with me.


The same night whitening the same trees.

We, of that time, are no longer the same.


I no longer love her, that's certain, but how I loved her.

My voice tried to find the wind to touch her hearing.


Another's. She will be another's. Like my kisses before.

Her voide. Her bright body. Her inifinite eyes.


I no longer love her, that's certain, but maybe I love her.

Love is so short, forgetting is so long.


Because through nights like this one I held her in my arms

my sould is not satisfied that it has lost her.


Though this be the last pain that she makes me sufferand these the last verses that I write for her.




|今晚我可以写出最悲哀的诗|

巴勃罗·聂鲁达


今晚我可以写出最悲哀的诗。


写出,例如,“夜里星繁,

星星在远方很湛蓝,打着寒颤。”


夜风在天空里回旋和歌唱。


今夜我可以写出最悲哀的诗。

我爱她,而有时她也爱我。


在许多像这样的夜里我曾把她搂在怀里。

我在无底的天空下一遍又一遍地吻她。


她爱我,有时我也爱她。

谁又能不爱她那硕大而宁静的眼睛。


今夜我可以写出最悲哀的诗。

想到我不再拥有她。感到我已经失去她。


听到辽阔的夜,因为没有她而更加辽阔。

诗句跌向灵魂有如露珠跌向牧场。


那有什么关系既然我的爱不能挽留她。

夜里星繁而她不在我身边。


这就是一切。有人在远方歌唱,在远方。

我的灵魂不甘于就此失去她。


我的视线努力寻找她,仿佛要把她拉得更近。

我的心寻找她,而她不在我身边。


相同的夜刷白了相同的树。

那时的我们,如今已不再一样。


我不再爱她,确实如此,但我曾多么爱她。

我的努力寻找风,以图接近她的听觉。


另一个人的。她将是另一个人的。就像她曾经接受我的亲吻。

她的声音,她那明亮的身体。她那深不可测的眼睛。


我不再爱她,确实如此。但也许我爱她。

相爱是那么短暂,相忘是那么长久。


因为在许多像这样的夜里我曾把她搂在怀中

我的灵魂不甘于就此失去她。


虽然这是她让我遭受的最后的痛苦而这些是我写给她的最后的诗行。

黄灿然 译


选自《二十首情诗和一首绝望的歌》



青年时代的聂鲁达(左)


延伸阅读

---------------------------

你的静默,明亮如灯盏

相爱是那么短暂,相忘是那么长久

诗句跌向灵魂犹如露珠跌向牧场


本期编辑:包吱


灰光灯

limelight07

诗歌/摄影/旅行


点击下方阅读原文查看“灰光灯”往期内容



您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存