有一种神文案,叫做港台翻译!
对于外来名词的翻译,
有时候我们大陆习以为常的叫法,
到了香港和台湾可能就是黑人问号了 ,
有的莫名其妙,有的土味逼人...
今天茶茶给大家罗列了大陆与港台的不同译名 ,
让大家涨知识的同时(主要是)开心开心。
品牌名
———— Kotex ————
大陆:高洁丝
台湾:靠得住
高洁丝到了台湾叫靠得住,
虽然知道来源于英文kotex,
但还是忍不住就想接:母猪会上树....
———— adidas ————
大陆:阿迪达斯
香港:爱迪达
台湾:爱迪达
阿迪达斯到了台湾改叫爱迪达,
请问,你跟爱迪生什么关系?
———— Viagra ————
大陆:伟哥、万艾可
香港:威而钢
台湾:威而钢
伟哥在香港叫威而钢,
不如叫威猛先生更贴切。
———— Head&Shoulders ————
大陆:海飞丝
香港:海伦仙度丝
台湾:海伦仙度丝
海飞丝在香港叫海伦仙度丝,
巴拉拉小魔仙即视感。。
———— GE ————
大陆:通用电气
台湾:奇异公司
通用电气多么高端大气上档次
奇异公司是微商还是区块链哦?
———— Johnson&Johnson ————
大陆:强生
台湾:娇生
强生和娇生?很好地对比出了
两岸的语言特点,一个糙一个娘
———— Rejoice ————
大陆:飘柔
台湾:飞柔
飘柔一听就是温柔的小姐姐呀
飞柔你是在骑摩托车嘛?
———— Whisper ————
大陆:护舒宝
台湾:好自在
护舒宝在台湾叫好自在?
也是很贴切了。
———— LUX ————
大陆:力士
台湾:丽仕
力士和丽仕,有了不同韵味。
———— Benz ————
大陆:奔驰
香港:平治
台湾:宾士
大陆翻译的奔驰略显暴发户气质,
宾士比较男神,平治有点日本味道?
———— Land Rover ————
大陆:路虎
香港:越野路华
台湾:荒原路华
大陆的路虎多霸气,
台湾的荒原“路滑”是不是不太吉利啊?
———— Lamborghini ————
大陆:兰博基尼
香港:林宝坚尼
台湾:蓝宝坚尼
兰博略显贵族气质
林宝、蓝宝、宋小宝?
———— FERRERO ROCHER ————
大陆:费列罗
台湾:金莎
费列罗到了台湾改名金莎,
金莎听了想给你一首《星月神话》。
———— Givenchy ————
大陆:纪梵希
香港:纪旺西
台湾:纪旺西
虽然知道纪旺西来源纪梵希的发音Gee-von-she,
但是还是莫名想笑哈哈哈。
人物名
———— Lady gaga ————
大陆:嘎嘎小姐
台湾:女神卡卡
what?女神卡卡是谁,
我只知道球星卡卡!
———— Michael Jackson ————
大陆:迈克尔·杰克逊
香港:米高·积逊
台湾:麦可·杰克逊
杰克逊成了米...糕?
香港的译名给我看饿了...
———— David Beckham ————
大陆:贝克汉姆
香港:碧咸
台湾:贝克汉
贝克汉姆成了……碧咸?
这是做了什么见不得人的事要避嫌?
贝克汉也很搞笑啊哈哈哈
———— Theresa Mary May ————
大陆:特雷莎·玛丽·梅
香港:文翠珊
???梅姨听了想打人
———— Neymar ————
大陆:内马尔
香港:尼玛
—你喜欢哪个球星?
—我喜欢尼玛
—???怎么骂人呢?
———— Tom Cruise ————
大陆:汤姆克鲁斯
香港:汤告鲁斯
鲁斯怎么了,汤为什么要告他?
———— Kennedy ————
大陆:肯尼迪
台湾:甘乃迪
gan ni die?肯尼迪听了都难以保持微笑?
———— Michelle ————
大陆:米歇尔
台湾:蜜雪儿
美国总统奥巴马协夫人蜜雪儿出席会议,
好一个霸道总统爱上我的玛丽苏名字。
———— 임윤아 ————
大陆:林允儿
台湾:林润娥
好好的仙女名字,
怎么到台湾就变成乡村爱情即视感了...
———— Optimus Prime ————
大陆:擎天柱
香港:柯博文
台湾:无敌铁牛
无敌铁牛??这名土味老爹取的吧,
肯定耕地很厉害。。。
对于变形金刚,三地都很有各自的想法.......
———— Pikachu ————
大陆:皮卡丘
香港:比卡超
皮卡丘原来在香港叫皮卡超。
据说前年任天堂官方统一译名为皮卡丘,
香港宅男还为此闹起了游行
影视
—— The Shawshank Redemption ——
大陆:肖申克的救赎
香港:月黑风高
台湾:刺激1995
刺激1995?还以为是男同片呢。
看海报,就问你刺♂不刺♂激
———— Fast & Furious ————
大陆:速度与激情
香港:狂野时速
台湾:玩命关头
速度与激情到了台湾叫玩命关头?
玩命关头?请问是枪战片还是警匪片?
———— COCO ————
大陆:寻梦环游记
台湾:可可夜总会
大火的寻梦游记叫可可夜总会。
据说“夜总会”在台湾有坟墓的意思
可是有莫名的夜店野鸡即视感?
———— The Shape of Water ————
大陆:水形物语
香港:忘形水
台湾:水底情深
水形物语在香港叫忘形水,
你不说我以为是孟婆的故事。
———— Skyfall 007 ————
大陆:007:大破天幕杀机
香港:新铁金刚:智破天凶城
台湾:007:空降危机
007成了新铁金刚,
请问你是变形金刚姊妹片吗?
———— The Big Bang Theory ————
大陆:生活大爆炸
台湾:宅男行不行
好好的生活大爆炸成了宅男行不行,
谢耳朵听了想自杀!
———— The king’s speech ————
大陆:国王的演讲
香港:皇上无话儿
台湾:王者之声:宣战时刻
国王的演讲翻译更雷,
皇上无话儿....怎么不叫皇上很无语...
宣战时刻...敌人还有五秒到达战场?
———— Fifty Shades of Grey ————
大陆:五十度灰
台湾:格雷的五十道阴影
五十度灰成了格雷的五十道阴影。
求格雷的阴影面积之和。
———— Snakes on a Plane ————
大陆:航班蛇患
台湾:飞机上有蛇
航班蛇患就翻译成了飞机上有蛇,
真的简单粗暴。
———— The Revenant ————
大陆:荒野猎人
台湾:神鬼猎人
神鬼,所以是鬼片还是仙侠片?
评论区,欢迎来来补充其他
你们看到的雷人翻译哦~
你可能还想看:
点击原文链接,
加入广告圈社群