【古诗三百首】034 东城高且长
东城高且长
两汉:佚名
东城高且长,逶迤自相属。
回风动地起,秋草萋已绿。
四时更变化,岁暮一何速!
晨风怀苦心,蟋蟀伤局促。
荡涤放情志,何为自结束?
燕赵多佳人,美者颜如玉。
被服罗裳衣,当户理清曲。
音响一何悲!弦急知柱促。
驰情整巾带,沉吟聊踯躅。
思为双飞燕,衔泥巢君屋。
注释
1.东城:指洛阳的东城。
2.逶(wēi)迤(yí):道路、河道等弯曲而长。
3.回风:空旷地方自下而上吹起的旋风。动地起:言风力之劲。
4.萋已绿:犹言“绿已萋”,是说在秋风摇落之中,草的绿意已凄然向尽。“萋”,通作“凄”。“已”,一作“以”。
5.更变化:谓互相更替在变化着。更,替也。
6.一何:何其,多么。
7.晨风:鸟名,就是鹯鸟、鸷鸟,是健飞的鸟。怀苦心:即“忧心钦钦”之意。
8.蟋蟀:是承上文“岁暮”而言。局促,不开展也。有紧迫、窘困之意。“蟋蟀在堂”就是“局促”的意思。秋季渐寒,蟋蟀就暖,由旷野入居室内,到了“在堂”,则是秋意已深的时候,而蟋蟀的生命也就垂垂向尽了。“伤局促”,隐喻人生短暂的悲哀,提示下文“何为自结束”的及时行乐的想法。
9.荡涤:犹言洗涤,指扫除一切忧虑。放情志:谓展胸怀。
10.自结束:指自己在思想上拘束自己。结束,犹言拘束。
11.燕(yān)赵:犹言美人。
12.如玉:形容肤色洁白。
13.被(pī)服:犹言穿著。被,披也。
14.理:指“乐理”,当时艺人练习音乐歌唱叫做“理乐”。
15.弦急知柱促:“弦急”“柱促”是一个现象的两面,都是表明弹者情感的激动。
16.驰情:犹言遐想,深思。中带,内衣的带子。一作“衣带”,又作“巾带”。
17.沈吟:沉思吟咏。沈,同“沉”。踯(zhí)躅(zhú):且前且退貌,住足也。这是一种极端悲哀的情感的表现。聊:姑且。表现无以自遣的怅惘心情。
18.“衔泥”句:意指同居。君,指歌者。
译文
帝都洛阳东面高高的城墙啊,曲折绵长又回环相连。
旷地上那强劲的旋风拔地而起啊,原野上那葱绿的青草已变得一片枯黄。
四季交替不断地变化啊,转瞬之间一年又将要过去!
鸷鸟在风中忧伤地盘旋啊,蟋蟀也因寒秋降临而不断地悲鸣。
为什么不涤除烦忧放开情怀去寻求生活的乐趣啊,人生苦短何必处处自我约束!
燕赵之地自古以来就有很多美女啊,那个美丽的女子肤色真是如玉般皎洁秀美。
身穿飘逸薄柔的罗裳啊,仪态雍容地端坐在窗前弹奏着清商的曲子。
那乐曲为何是这样悲伤啊,弦音这样高亢激越原来是弦柱调得太过紧促的缘故。
令人无限遐想情动难禁不由得抚弄衣带,反复沉吟体味曲中的涵义而踯躅不前。
我愿与君化作那恩爱的双飞燕啊,衔泥筑巢永结同心相伴终生!
背景
《东城高且长》是产生于汉代的一首文人五言诗,是南朝萧统选录的《古诗十九首》之一。此诗通过对客居他乡的游子因触景伤情而引发内心遐想的描写,反映出诗人空虚孤独而无着落的苦闷与悲哀的情怀。全诗借梦抒情,思维开阔,尤其是结尾,含蓄蕴藉,情含其中。
颜如玉,出自本诗,常用来指代年轻貌美的女子,尤以宋代赵恒诗句“书中自有黄金屋,书中自有颜如玉”最有出名。