查看原文
其他

周杰伦新歌Mojito英文朗读版

刘小咪 刘小咪学英语 2022-12-12

周杰伦终于出新歌了!

这一次叫Mojito。

我和Eric老师一拍即合

连夜写了个英文版歌词,也分享给你。


请注意哦:

这篇并不是对中文歌词字对字的翻译。

而是我们根据自己的理解,基于歌词写的版本。

主要目的是通过这种娱乐的方式,

顺便学点英文。



中文歌词/ 黄俊郎
麻烦给我的爱人来一杯Mojito
我喜欢阅读她微醺时的眼眸
而我的咖啡 糖不用太多
这世界已经因为她甜得过头

没有跟她笑容一样浓郁的雪茄
就别浪费时间介绍收起来吧
拱廊的壁画 旧城的涂鸦
所有色彩都因为她说不出话

这爱不落幕 忘了心事的国度
你所在之处 孤单都被征服
铁铸的招牌 错落着就像一封封城市 献给天空的情书
当接灯亮起 Havana漫步这是世上最美丽的那双人舞

缤纷的老爷车 跟着棕榈摇曳
载着海风私奔满屋谜底
古董书摊漫着时光香气
我想 上辈子 是不是就遇过你


英译版/张海露Eric

May I trouble you for a Mojito for my darling, please?
You know how much I fancy her eyes 
When she’s tipsy.

tipsy是「微醺的」,它和fancy押韵,读起来有节奏感。

Coffee for me, easy on the sugar, 
Her sweetness already made my world tender.

By the way, 
Don’t bother if your cigar is not on a par.
You should know that murals and graffiti 
Cannot hold a candle to her beauty.

on a par 是指「达到某种水平」。
cannot hold a candle to xxx 是指「远不如xxx」。


In a footloose land, 
Romance is the talk of the town.
Whenever you show up, loneliness caves in.

Ironclad signboards,
Candlelit streetlights,
Darling let’s dance
Like no one’s watching.

footloose 是「无拘无束的」。
cave in 等于give in,表示「屈服」。


Colorful antique cars,
Chasing palm trees.
Lovely sea breezes,
Blowing our mind away.
No wonder I have a strong sense of deja vú.

deja vú 是法语,表示「似曾相识的感觉」。


You walked out of Shakespeare’s poem,  
Wandering into my dream. 
One more Mojito for us,
Let’s dance like no one’s watching.


小咪写在后面:

Mojito这首歌的词翻译起来很难,颇有些文学翻译的感觉。

朗读的时候也一样,节奏不好找,很难读出慵懒微醺的「恋爱感」。

但是,咱们也就是图个好玩儿。翻译的过程中学一两个表达就很好。比如,看完了这篇文章,是不是就收获了tipsy和deja vú?是不是就记住了Mojito的正确发音呢?如果你的答案是肯定的,就足够了。

如果觉得这篇文章还不错、对你有帮助,或者对我们的翻译和朗读有建议,又或者你和我们一样很喜欢周杰伦,欢迎评论和转发呀。

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存