查看原文
其他

《中非合作抗击新冠肺炎疫情的联合倡议(中文版)》发布

2020年4月17日,由浙江师范大学非洲研究院、南非非洲研究院、尼日利亚国家政策与战略研究所、尼日利亚中国研究中心联合主办的“抗击新冠疫情与中非合作”国际视频会议在线举行。中国和南非、尼日利亚、埃及、肯尼亚、马里、坦桑尼亚、索马里、布基纳法索、马达加斯加、埃塞俄比亚、南苏丹、赞比亚、喀麦隆、突尼斯等非洲14国的27家智库、60名中非学者联合倡议,呼吁全球联合抗疫,共同签署发布中、英、法、阿拉伯、斯瓦希里、豪萨六种语言的《中非紧密团结抗击新冠疫情联合倡议书》,以下是《倡议书》中文版。




中非合作抗击新冠肺炎疫情的联合倡议

新冠肺炎疫情是人类共同的敌人,我们深刻理解全球合作抗击疫情的意义。无论什么国家、地区或族群,新冠肺炎威胁着全人类。疫情没有国界,它席卷全球,因病死亡人数不断上升,严重影响着全球经济稳定。无论是在发达国家还是在发展中国家,随着感染人数持续增加,财富、国籍、种族及阶层等因素已显得无足轻重。

只有携手共克疫情,我们的世界才能迎来更加光明的未来。疫情在中国爆发以来,习近平主席通过动员全国上下的力量,发起了疫情防控的“人民战争”,采取了史无前例的、积极的防疫措施,这些措施全面而坚决,赢得了国际社会的好评。

2020年2月9日,在亚的斯亚贝巴举行的第33届非盟首脑会议上,非洲国家领导人一致表示支持中国政府和人民,赞扬中国为防控病毒蔓延所做出的努力,并衷心希望中国能够战胜此次疫情。中国将铭记非盟与诸多非洲国家在艰难时刻给予的鼓励和支持。

新冠肺炎疫情的全球蔓延突显出国际合作的必要性和紧迫性。事实证明,在人类命运休戚与共的今天,没有一个国家和民族能独善其身;要建构一个没有饥馑与疾病的世界,需要全人类的共同努力。正是在这样的背景下,中国坚定地致力于多边主义与国际合作;通过分享经验、提供援助、加强国际合作,中国与全球共同应对新冠肺炎疫情,构建人类命运共同体。截至目前,中国已向127个国家、4家国际组织提供帮助,并且还在向更多的国家和机构施以援手。

非洲国家正在努力遏制百年来最严重的全球公共卫生危机的蔓延;非洲国家正加强合作,共同发声,统一行动。各国一致认为,对于当前仍在为消除贫困、解决社会不公和发展不足而努力的非洲大陆而言,如果控制不好疫情,各国发展将会受到重创。非洲需要采取特别措施,果断行动。

2020年3月26日与4月3日,南非拉马福萨总统主持了非洲联盟主席团电话会议,参加会议的有埃及、马里、肯尼亚、刚果(金)、卢旺达、埃塞俄比亚、

塞内加尔、津巴布韦等国家领导人,以及非盟主席法基、世界卫生组织总干事谭德塞、非洲疾控中心主任约翰•肯格松。肯格松博士介绍了当前非洲与世界的新冠肺炎疫情动态。会议详尽讨论了非洲应对新冠肺炎疫情应采取的措施和步骤。非盟主席团对中国给予非洲的支持和帮助表示感谢。

中国和非洲始终是休戚相关的命运共同体,非洲国家领导人与非洲人民自发主动地表达对中国的同情、支持并向中国捐赠。非洲提供的帮助表明中非关系坚如磐石、中非友谊真实亲诚。

非洲永远不会忘记,2014年埃博拉病毒肆虐西非时,中国政府率先提供帮助,调动23架包机运送紧急医疗物资和食品,并向疫区派出1000余名医护人员。到战胜疫情为止,中国和非洲一直并肩作战。直到今天,中国仍持续并不断扩大对非洲广泛的医疗援助。

随着新冠肺炎疫情在越来越多的非洲国家蔓延,中国坚定不移地协助非洲大陆抗击疫情。中国疾控中心与非洲国家疾控中心保持着紧密联系,并帮助他们提升现代化水平。中国企业也不断向非洲伸出援手。

我们相信,国际团结与合作终将驱散新冠肺炎疫情的乌云。我们坚决反对某些国家和地区将抗疫斗争政治化,以及对在新冠肺炎疫情危机中遭受巨大痛苦的中国政府和人民施加污名和报以偏见的消极做法。

新冠肺炎疫情不仅对中国和非洲,对整个国际社会的政治、经济和社会福祉构成日益严重的威胁。在此背景下,中国和非洲将共同致力于联合抗击新冠肺炎疫情。

我们提议通过双边与多边合作,共同致力于:

——通过国际合作和多边合作抗击新冠肺炎疫情;

——采取普遍认可的道德准则,避免将事件政治化、污名化,避免制造歧视和偏见;

——提升中非在医疗与卫生保健领域的合作,包括支持非洲疾控中心,加强其在非洲大陆医疗基础设施与卫生系统的建设,从而提高非洲各国及整个非洲大陆的疫情应对能力。

——在控制新冠肺炎疫情蔓延的重要时刻,加强中非之间的研究合作,包括公共卫生安全与疾病控制和危机应对与治理能力建设等。

——加强中非科研机构、智库与媒体之间的交流与合作,为抗击新冠肺炎疫情提供智力支持。此次会议展示了这方面的努力。

此次疫情也暴露了封闭孤立的政治、经济与社会体系的脆弱性。因此,我们恳切呼吁加强国际团结与合作,建立一种以人民及其福祉为中心的新型道德经济体系。

数十年来,中国和非洲之间同甘共苦、守望相助,这种友谊与纽带关系已深深根植于中非人民的心间,在此次抗击新冠肺炎疫情的共同努力中不断增长。

我们相信“患难见真情”。对于中非人民而言,在此抗击新冠肺炎疫情的关键时刻,我们比历史上任何时候都更需要增加互信、加深理解、相互支持,团结奋斗,共克时艰,构建人类命运共同体。





倡议智库和机构(按首字拼音排序)
埃及苏伊士运河大学孔子学院华中科技大学国家传播战略研究院津巴布韦南部非洲研究与文献中心肯尼亚日星大学传播学院马达加斯加政治学研究院马里巴马科人文大学社会科学学院南非非洲研究院南非全球对话研究所南非约翰内斯堡大学孔子学院南苏丹战略和政策研究中心尼日利亚国家政策与战略研究所尼日利亚中国研究中心上海对外经贸大学国际发展合作研究院索马里邦特兰研究开发中心索马里霍恩经济和社会政策研究院索马里锡德拉研究院坦桑尼亚达累斯萨拉姆大学中国研究中心坦桑尼亚尼雷尔基金会赞比亚穆隆古希大学社会科学院浙江师范大学非洲法律与社会发展研究中心浙江师范大学非洲研究院浙江师范大学非洲研究院南非分院浙江师范大学外国语学院中国传媒大学坦桑尼亚研究中心中国科协一带一路国际科技合作研究平台浙师大非洲科技问题研究中心中国人民大学重阳研究院中国外文局当代中国与世界研究院



倡议学者(按首字拼音排序)

阿布迪里扎克•奥斯曼(邦特兰研究开发中心董事会主席)

阿德昆勒•奥西迪普(浙师大非洲研究院尼日利亚研究中心研究人员)

阿里•沙姆斯•艾尔•丁(埃及本哈大学前校长)

阿里•伊萨•阿布迪(索马里国家经济委员会执行主任、霍恩经济和社会政策研究院常务院长)

爱德(突尼斯学者,浙江师范大学非洲研究院博士生)

敖缦云(中国传媒大学坦桑尼亚研究中心主任)

查尔斯•奥克楚可乌•奥努奈朱(尼日利亚中国研究中心主任)

陈立(中地海外市场开发部经理)

达维达•拉贾翁(马达加斯加政治学研究院院长)

大灵•罗德里格(浙师大非洲研究院非洲影视中心秘书长、喀麦隆籍学者)

戴维•孟耶(南非约翰内斯堡大学孔子学院院长)

迪亚拉•布巴卡(成都市新都区中医医院马里籍特聘专家)

菲拉内•姆特姆布(南非全球对话研究所执行所长)

格特(浙江师范大学非洲研究院南非籍高级研究员、南非国际关系与合作部欧美司原代理副总司长 原大使)

哈桑•拉格布•哈桑(埃及苏伊士运河大学孔子学院院长、语言系系主任)

汉弗莱•莫希(坦桑尼亚达累斯萨拉姆大学中国研究中心经济学教授)

和丹•阿布迪(浙师大非洲研究院东非区域研究中心执行主任)

贺文萍(中国社会科学院西亚非洲研究所研究员)

侯赛因•优素福•阿里(索马里锡德拉研究院代理院长)

胡美馨(浙江师范大学外国语学院院长)

黄梅波(上海对外经贸大学国际发展合作研究院院长)

卡波雷•杰罗姆(布基纳法索Tinganews发行部主任)

库尤克•阿波尔•库尤克(南苏丹基础教育指导部次长、朱巴大学助理教授)

李理(香港大公文汇传媒集团首席外交记者、中国非洲人民友好协会理事)

列维•奥邦约(肯尼亚日星大学传播学院院长、教授)

刘  毅(中国日报 编辑)

刘贵今(前中国政府非洲事务特别代表、前中国驻南非大使)

刘鸿武(教育部长江学者、浙江师范大学非洲研究院院长)

刘钊轶(浙江师范大学非洲研究院南非分院中方主任)

龙小农(中国传媒大学教授)

罗建波(中央党校国际战略研究院教授)

迈克尔•恩琼加•穆里基塔(赞比亚穆隆古希大学社会科学院院长)

迈克尔•伊西祖勒恩(浙师大非洲研究院尼日利亚研究中心执行主任)

梅拉•鲁特•比尔(南苏丹战略和政策研究中心执行主任)

莫迪博•巴赫•科内(马里巴马科人文大学社会科学学院资深院长)

萨拉•古埃耶(塞内加尔Seneweb记者)

沈诗伟(CGTN英语频道记者)

斯蒂夫(喀麦隆学者,浙江师范大学非洲研究院博士生)

索科扎尼•西梅兰(南非非洲研究院科研主任)

瓦利•艾利(尼日利亚乔斯大学政治学系教授)

汪琳(浙江师范大学外国语学院法语系主任)

王珩(浙江师范大学非洲研究院党总支书记 副院长)

王文(中国人民大学重阳研究院执行院长)

吴卡(浙江师范大学非洲法律与社会发展研究中心主任)

吴绮敏(人民日报社国际部副主任)

谢丽尔•亨德里克斯(南非非洲研究院院长)

邢玉堂(中国外文局当代中国与世界研究院科研管理与国际合作部副主任)

徐丽华(浙江师范大学国际交流处处长)

徐薇(浙江师范大学非洲研究院副院长)

伊费姆•恩卡姆•乌比(尼日利亚国际问题研究所高级研究员)

伊卡韦巴•邦廷(坦桑尼亚尼雷尔基金会联合部主任)

约罗•迪亚洛(浙师大非洲研究院非洲法语国家研究中心主任)

约瑟夫•布蒂库(坦桑尼亚尼雷尔基金会执行主任)

张建珍(中国科协一带一路国际科技合作研究平台非洲科技问题研究中心主任)

张昆(华中科技大学国家传播战略研究院院长)

张钟文(浙江日报编辑中心编辑、记者)

章明卓(浙江师范大学科学研究院执行院长)

钟依均(浙江师范大学副校长)

张勇(浙江师范大学非洲研究院非洲影视中心主任、纪录片导演)

周丽彤(喀麦隆学者)



如相关智库、学者有意联合署名,可在留言区留言。




供稿供稿 |
供稿|抗击新冠疫情与中非合作”国际视频会议
编辑|王丽君
审核|浙师大非洲研究院科研办


非洲情怀

中国特色

全球视野

长按关注

关于我们

浙江师范大学非洲研究院(IASZNU)是在教育部、外交部支持下于2007年成立的中国高校首个综合性、实体性非洲研究院,经十余年发展已成为有广泛影响力的中国非洲研究机构与国家对非事务智库,成为国内首个拥有非洲研究“长江学者”特聘教授的学术机构,是教育部区域和国别研究基地、教育部浙江师范大学中国南非人文交流研究中心、外交部“中非联合研究交流计划指导委员会指导单位”和“中非智库10+10合作伙伴计划”中方智库、教育部“中非高校20+20合作计划”单位、浙江省2011协同创新中心、浙江省新型重点专业智库。

      近年来,非洲研究院自2016年以来连续第四次入选《全球智库报告》“最佳区域研究中心”(大学附属),还先后入选中国社科院"中国智库综合评价核心智库榜单”、“南京大学中国智库索引(CTTI)”中国高校智库百强A+、《2018年中国智库报告》高校智库(特色)系统影响力排行榜第4、《中华智库影响力报告(2018)》高校智库影响力排行榜第9,等。

About us


Established in 2007, the Institute of African Studies at Zhejiang Normal University, is the first comprehensive and substantive African Research Institute based in China’s universities. In the decade since its founding, the Institute has remained focused on both producing influential academic output, as well as cultivating scholars in African Studies from both China and Africa, gaining reputation as a highly influential academic institution both at home and abroad. At the onset of its second decade, the Institute of African Studies intends to move towards a more regionalized, nationalized, distinctive and internationally oriented direction in its research. At the same time, the institute will continue to encourage young and upcoming scholars to conduct research, and provide them with the necessary support.

Qui sommes-nous

L’IASZNU a été fondée en Septembre 2007 sous les auspices du Ministère de l’Éducation (MOE) et le Ministère des Affaires Étrangères (MFA). Parmi les Universités chinoises, c’est le premier Institut complet créé spécialement pour les études africaines. Après plus de 10 années de développement, l’IASZNU est devenue un Institut d’études et un Think Tanks très influent sur les affaires africaines en Chine qui possède un « Savant du Chang Jiang » des études africaines. Il est le Think Tanks chinois sur le  « Plan Think Tanks du Partenariat Chine-Afrique 10 + 10 » et un des établissements guides sur le « Plan de Recherche Conjointe et d’Echange Chine-Afrique » du Ministère des Affaires Étrangères. Il est sélectionné par le Ministère de l’Éducation pour « La Coopération Universitaire Chine-Afrique 20+20 », en tant que base principale pour des études du continent et des études spécifiques de pays. Il est également sélectionné par la Province du Zhejiang comme le Centre d’Innovation Collaborative 2011, la base de recherche de la Philosophie et des Sciences Sociales dans la province de Zhejiang. L’IASZNU a été classé parmi les meilleurs Think Tanks (affiliés à une Université) au monde pendant deux années consécutives, en 2016 et en 2017, par le Global Think Tanks Index publié annuellement par la Pennsylvanie Université. En 2018, l’Institut a été classé comme l’un des meilleurs Think Tanks affilié à une université en Chine avec le classement A + du système de classement chinois (CTTI).


    您可能也对以下帖子感兴趣

    文章有问题?点此查看未经处理的缓存