查看原文
其他

浙师大非洲研究院“中非合作论坛与‘一带一路’背景下中马合作”国际研讨会在巴马科举行 | 中非学者深度研讨建构命运共同体合作新篇章

中国两会正在如火如荼进行,王毅外长3月7日在答中外记者问时表示,中非是命运与共的好朋友,中非合作是南南合作的典范。中非合作论坛第八届部长级会议今年将在西非地区的塞内加尔举行。长期以来,马里在带动西非地区对华友好合作方面发挥了重要的积极作用。

中国国际电视台(CGTN)报道“中非合作论坛与‘一带一路’倡议背景下的中马合作”国际学术研讨会

2021年3月10日,为持续深化中马双方在各领域的深度理解与务实合作,续写中马、中非关系发展新篇章,由浙江师范大学非洲研究院、马里中国之友俱乐部联合举办的“中非合作论坛与‘一带一路’倡议背景下的中马合作”国际学术研讨会在马里巴马科国家图书馆、浙江师范大学非洲研究院两地同步举行,会议采用线上线下相结合的方式进行,同时开通了facebook直播、B站直播等网络直播,以方便国际与国内有关人员参与会议。

浙江师范大学非洲研究院线下会场

作为马里今年首个高级别的国际研讨会,本次会议得到了马里、法国、摩洛哥、中国等相关政要、知名学者、主流媒体的关注。值得一提的是,中国驻马里大使朱立英及夫人、大使馆主要外交官均在线出席了本次会议。朱立英与马里中国之友俱乐部主席阿利乌·西索科(Aliou Sissoko)分别致开幕辞。

中国驻马里大使馆主要外交官集体出席会议


中国驻马里大使朱立英在线致辞

朱立英首先对出席本次会议的中非学者、师生以及长期关心支持中马关系和一线外交工作的朋友们表示感谢。他说,新冠疫情虽然给世界经济发展蒙上了阴影,但是中非、中马携手抗击疫情,中非之间、中马之间成为了更加紧密的命运共同体。当前,疫情仍在继续,各国都在思考如何在抗疫的同时实现经济复苏。中国的道路、制度、文化、解决方案以及发展成就可以为世界做出新的更大贡献。在新的国际形势下,中非、中马合作面临着重要的合作机遇期和发展期,期待双方继续乘风破浪,以更大的合作行动力,将机遇转化现实,走出跨越式的合作发展之路。

编辑滑动布局

受邀出席本次会议的法语国家学者(上下可滑动)

马里多任总统前经济顾问莫迪博·毛·马卡洛(Modibo Mao Makalou)、马里外交和国际合作部战略研究中心主任马哈曼·杜尔(Mahamane TOURE)大使、马里国家图书馆馆长比拉玛·迪亚康(Birama DIAKON)教授、马里卡巴拉大学校长摩比多·巴·科内(Mobido BA Kone)教授、法国COOPERANT咨询公司咨询顾问塞巴斯蒂安·古拉德 (Sébastien GOULARD)博士、摩洛哥非洲中国合作发展协会主席纳赛尔·布奇巴(Nasser Bouchiba)博士、浙江师范大学非洲研究院非洲法语国家研究中心执行主任约罗·迪亚洛(Yoro Diallo)教授、教育部长江学者特聘教授、浙江师范大学非洲研究院院长刘鸿武等中非学者分别从宏观与微观、历史与现实、经济发展与思想交融等多个维度阐述了中非合作的时代意义、全球贡献以及中非、中马合作的前景与重点领域。

教育部长江学者特聘教授、浙江师范大学非洲研究院院院长刘鸿武做主旨演讲

刘鸿武在题为《中非合作关系的时代意义与全球贡献》的主旨发言中表示,中非之间正在形成一种发展导向、利益共享、命运共担的互为战略支撑的双向推拉关系。中国对非战略目标是要建构起中非之间的利益共同体、发展共同体、命运共同体,形成中非双方合作共赢的战略利益结构关系。中非合作在合作发展、共享发展、绿色发展等新发展模式下持续深化,同时中非双方更加关注中非双方之间双向互动的思想与文化的复兴,国家治理制度与发展经验的交流,自主性观念与知识的传递。中非思想文化领域的交流与融合,不仅开辟了中非合作更广阔空间,铺展出新的人类未来发展的新前景,也正是当代发展中国家、新兴国家、南方国家的思想自立与知识创造的新征程。由此出发,在历史长河和战略意义上,中非合作为具有更深刻意义的世界体系转型与发展模式变革的指出了新的方向和新的合作模式。

在线出席“中非合作论坛与‘一带一路’倡议背景下的中马合作”国际学术研讨会的中非学者

“合作双赢”“中非合作可持续发展”成为本次会议研讨的热词,这表明中国发起并践行的“一带一路”倡议、“人类命运共同体”建构理念得到了非洲国家广泛的认可、支持和参与。非洲学者纷纷表示,中非合作对双方都具有非常重要的战略意义,中非合作论坛已成为南南合作的最佳实践,为国际多边合作带来了新的标准和模式,中国同广大发展中国家利益深度交织,在新的历史起点上推动中马和中非合作,将为各国带来新的发展机遇,对于推动构建人类命运共同体必将产生积极意义和深远影响。

非洲学者指出,新冠疫情肆虐全球,中国向世界交出了疫情狙击战的高分“中国答卷”,更是向包括非洲国家在内的第三世界提供有力的抗疫援助,中非携手抗疫树立了国际抗疫合作的新标杆。同时,非洲学者还一致高度肯定中国脱贫减贫工作的伟大成效,认为中国减贫工作具有世界意义,其经验给非洲国家带来了新的发展模式和路径选择。

中国在非洲的投资主要着力于帮助非洲国家改善交通、校舍、水电、医疗卫生等民生工程领域,为非洲一体化或区域一体化发展进程提供帮助。非洲学者认为,未来中非要通过思想文化教育领域的交流,进一步增进彼此间的理解,促进多边或双边关系的发展,他们还表示学习中国文化应当成为非洲青年的关键技能之一,谈到青年人学习中文的意义时,马里国家图书馆馆长比拉玛·迪亚康说“你跟着这个路线走,一辈子不会后悔”。


马里共和国历史悠久,曾是加纳帝国、马里帝国和桑海帝国的中心地区,是西非地区文明的摇篮和高地。近代以后,马里曾经历了法国殖民者百余年的统治,长期的殖民统治给马里带来了深重的灾难和深远的殖民影响。中马自上世纪六十年代正式建交后,中马两国始终平等相待、互帮互助、亲如兄弟,在涉及彼此核心利益和重大关切问题上相互支持。中马合作既有优良的历史传统,又有扎实的合作基础,未来合作前景甚为广阔。
春回大地,草长莺飞,3月是万物复苏的季节,也是播撒希望的季节。此时,来自马里、摩洛哥、法国、突尼斯、阿尔及利亚、喀麦隆、塞内加尔、几内亚等十余个法语国家以及中国的学者、政要、青年学者、企业家、媒体人士等近百位中非人士围绕中非、中马合作做深度研讨和报道具有重要的现实意义和未来发展指向。
截至发稿,中国国际电视台(CGTN)法语频道、环球网、中国社会科学网、新浪网、新华非洲、中国驻马里大使馆官网等均对本次会议做了相关深度报道。在马里政局、中马关系正处于十字路口与关键节点上,中马之间的学术交流与舆论引导,可以起到服务国家外交的积极作用。长期以来,浙江师范大学非洲研究院坚持“中非合作”的发展与建设路径,大力聘请非洲籍学者来院工作,不断深化与非洲本土学者、机构的交流合作,一批优秀的“知华友华”的非洲学者快速成长起来,在中国和非洲国家之间架设起交流合作的桥梁,从而推动浙江师范大学非洲研究院的国际化进程,助推非洲研究阵地前移至非洲大陆,在非洲当地产生积极的影响。

刘鸿武院长、约罗教授接受中国国际电视台(CGTN)视频采访,介绍会议情况及中马合作前景

相关媒体报道链接:


CGTN:Tenue d'une conférence sur la coopération sino-malienne à Bamako


中国社会科学网:驻马里大使朱立英出席中非合作视频研讨会


环球网:中国驻马里大使朱立英:中国的发展将为中非合作带来更加广阔的前景


中国驻马里使馆公众号:驻马里大使朱立英出席中非合作视频研讨会


新华非洲:“中国马里合作”国际学术研讨会召开



文字| 单敏
审核| 非洲研究院科研办


非洲情怀

中国特色

全球视野

长按关注

关于我们

浙江师范大学非洲研究院(IASZNU)是在教育部、外交部支持下于2007年成立的中国高校首个综合性、实体性非洲研究院,经十余年发展已成为有广泛影响力的中国非洲研究机构与国家对非事务智库,成为国内首个拥有非洲研究“长江学者”特聘教授的学术机构,是教育部区域和国别研究基地、教育部浙江师范大学中国南非人文交流研究中心、外交部“中非联合研究交流计划指导委员会指导单位”和“中非智库10+10合作伙伴计划”中方智库、教育部“中非高校20+20合作计划”单位、浙江省2011协同创新中心、浙江省新型重点专业智库。

      近年来,非洲研究院自2016年以来连续第五次入选《全球智库报告》“最佳区域研究中心”(大学附属),还先后入选中国社科院"中国智库综合评价核心智库榜单”、“南京大学中国智库索引(CTTI)”中国高校智库百强A+、《2018年中国智库报告》高校智库(特色)系统影响力排行榜第4、《中华智库影响力报告(2018)》高校智库影响力排行榜第9等。

About us


Established in 2007, the Institute of African Studies at Zhejiang Normal University, is the first comprehensive and substantive African Research Institute based in China’s universities. In the decade since its founding, the Institute has remained focused on both producing influential academic output, as well as cultivating scholars in African Studies from both China and Africa, gaining reputation as a highly influential academic institution both at home and abroad. At the onset of its second decade, the Institute of African Studies intends to move towards a more regionalized, nationalized, distinctive and internationally oriented direction in its research. At the same time, the institute will continue to encourage young and upcoming scholars to conduct research, and provide them with the necessary support.

Qui sommes-nous

L’IASZNU a été fondée en Septembre 2007 sous les auspices du Ministère de l’Éducation (MOE) et le Ministère des Affaires Étrangères (MFA). Parmi les Universités chinoises, c’est le premier Institut complet créé spécialement pour les études africaines. Après plus de 10 années de développement, l’IASZNU est devenue un Institut d’études et un Think Tanks très influent sur les affaires africaines en Chine qui possède un « Savant du Chang Jiang » des études africaines. Il est le Think Tanks chinois sur le  « Plan Think Tanks du Partenariat Chine-Afrique 10 + 10 » et un des établissements guides sur le « Plan de Recherche Conjointe et d’Echange Chine-Afrique » du Ministère des Affaires Étrangères. Il est sélectionné par le Ministère de l’Éducation pour « La Coopération Universitaire Chine-Afrique 20+20 », en tant que base principale pour des études du continent et des études spécifiques de pays. Il est également sélectionné par la Province du Zhejiang comme le Centre d’Innovation Collaborative 2011, la base de recherche de la Philosophie et des Sciences Sociales dans la province de Zhejiang. L’IASZNU a été classé parmi les meilleurs Think Tanks (affiliés à une Université) au monde pendant deux années consécutives, en 2016 et en 2017, par le Global Think Tanks Index publié annuellement par la Pennsylvanie Université. En 2018, l’Institut a été classé comme l’un des meilleurs Think Tanks affilié à une université en Chine avec le classement A + du système de classement chinois (CTTI).


    您可能也对以下帖子感兴趣

    文章有问题?点此查看未经处理的缓存