查看原文
其他

DeepL被禁用???“无法想象没有DeepL的世界……”

王雨宁 海上技客
2024-09-09

点击蓝字 关注我们

机器翻译给我们日常生活带来了巨大的帮助,其中的巨头之一便是德国的DeepL,它对于我们日常生活的重要作用不言而喻,小编在微博上随便一搜就发现大量网友都在夸赞DeepL。

海上技客也曾专门推送过对于DeepL的引介,详情请点击:

DeepL-又一款新一代AI翻译工具


DeepL如此实用,以至于很多人对其产生了依赖。大家有没有想过如果DeepL被禁用会发生什么呢?还真别说,最近在瑞士邮政就发生了此类事件。那么到底发生了什么,最后又是如何解决的呢?让我们一起来一探究竟吧!

注:瑞士邮政是瑞士的国家邮政部门,也是该国最大的国有企业之一。

禁用DeepL

尽管DeepL极其受欢迎,但欧洲的一些机构明确表示应对DeepL抱有一定的警惕性。其中,瑞士邮政直接禁止员工在工作中使用DeepL、谷歌等免费的在线翻译程。如果员工试图访问这些网站,就会自动跳转到瑞士邮政旗下的“Post Translate”机翻页面,这引起了轩然大波。

评论家指出,数据安全问题是瑞士邮政禁用在线翻译程序的主要原因。评论家表示:“过去十几年,一些邮政员工缺乏数据保护意识,直接在一些免费翻译网站中输入机密信息,造成了公司的损失。”部分网友支持瑞士邮政的做法,表示能够理解公司对机密信息保持谨慎的态度,但持反对态度的员工及网友占大多数。

反对禁用

2022年1月17日,瑞士金融业网站Inside Paradeplatz报道了该禁用事件,揭示瑞士邮政员工几乎“一致反对”公司该决定。

注:瑞士邮政旗下的PostFinance是金融中心的五大银行之一,瑞士金融业网站Inside Paradeplatz由此得知了员工对于公司禁用决定的态度。

一名员工称,Post Translate在翻译语句时通常使用同一单词表达含义,“这让人感到沮丧”,相比之下,DeepL具有巨大优势,因为DeepL“倾向于掌握句子的含义,而不会盲目直译,将用户引入歧途”。另一位员工表示,在英译法时,她必须不断对语句进行纠正,因为Post Translate的翻译结果完全读不通。

小编推断,Post Translate使用的应当是第一代基于规则的机翻系统 (Rule-based MT),当机翻系统中包含的语言规则较少时,就会出现个别单词和句子不顾其语义而重复出现的情况。

Inside Paradeplatz的文章引发了网友热议。个别网友抱怨机器译文的质量,“即使是谷歌和Bing机翻系统,它们产出的译文也常常读不通,因此解决方法应当是译后编辑,而不是简单的禁用DeepL、启用Post Translate”。


但其他网友认为,这项禁令是对现代技术的排斥。“Post Translate的界面一点也不清晰明了,对于用户而言非常不友好,这种应用程序简直就是垃圾”。另一位评论者认为瑞士邮政只是在“盲目地对自己研发的无用翻译工具进行投资,完全没有必要,其实就是把赚来的钱扔到窗户外面”。

DeepL翻译iPhone版:界面简洁、清晰

解禁

2022年1月18日,瑞士邮政终于重新开放了DeepL,但“由于监管要求”,禁令对于瑞士邮政旗下银行PostFinance仍然有效。


瑞士邮政表示,回顾来看,DeepL禁令的确应该只针对PostFinance,以回应金融机构更严格的合规规定。瑞士邮政媒体发言人Denise Birchler表示:“PostFinance员工不允许使用免费的在线翻译工具翻译业务内容或客户数据,但是可以使用公司研发的翻译工具Post Translate。”


除了上述应对方案,其实瑞士邮政可以推出DeepL的企业版。过去三年时间里,同为大型国有控股的德国物流公司Deutsche Bahn一直在使用DeepL的企业版。

总结

DeepL被瑞士邮政禁用引发了轩然大波,受到员工与网友的抵制,最后公司不得不进行解禁,仅限制机密信息较多的金融部门使用DeepL。一方面,该事件体现了当今企业员工对于DeepL等高质量翻译工具的主观依赖性,机翻工具需要注重翻译技术提高以及译文质量发展;另一方面也体现了各机构对于全球通用翻译工具安全性的担忧,翻译工具可对企业推出保密性较高的专用服务,由此进行翻译工具的改善。

注:本文采用MT+PE模式,原文地址请点击阅读原文

机翻引擎 | DeepL

译后编辑 | 王雨宁

撰稿排版 | 王雨宁

责任编辑 | 孔德璐

欢迎扫码 关注我们

您的关注就是我们最大的动力 

继续滑动看下一个
海上技客
向上滑动看下一个

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存