查看原文
其他

关注 | UTA联手Tang Media Partners和卓然影业,成立中国发行基金

2017-05-26

作者 东西文娱

东西文娱编译自The Hollywood Reporter、Deadline,版权归版权方所有。


好莱坞五大经纪公司之一的UTA(United Talent Agency)与中美控股的Tang Media Partners(TPG),以及北京卓然影业(Joy Pictures)达成战略合作,共同成立5000万到1亿美元的基金,计划每年向中国引入12部左右的美国影片。UTA向巨大的中国电影市场又迈进了一步。  






这个联合电影基金将用于从美国购买电影,并在中国发行。“首轮资金规模大概是5000万到1亿美元,从今年6月开始启动,” 北京卓然影业CEO张进在戛纳电影节接受The Hollywood Reporter采访时说,“我们已经在为基金选片子了,现在有了些眉目。”


张进透露,这个基金将设立在洛杉矶,合伙人每年负责购进约12部美国电影。这些电影将通过“买断片”的形式引进,不属于中国官方规定的每年34部分账引进片配额。


“我们会购买一些动作电影,这种类型在中国市场比较保险,另外一小部分比例会用来购买更多元化的片子,”张进说。


北京卓然影业深耕美国电影在中国市场的发行和推广,在国际的知名度也日渐提高。今年2月,它从加拿大狮门影业手中买入奥斯卡获奖影片《爱乐之城》在中国的发行权。《爱乐之城》在中国收获3600万美元的高票房,创下音乐歌舞电影在中国的票房纪录。



爱乐之城中国版海报


张进向媒体透露,北京卓然影业在东京也正筹备成立类似的基金,用于购买日本电影在中国的发行权。卓然影业在日本的合作伙伴包括东京一家重要的精英经纪公司。


与此同时,Tang Media Partners(TMP)定位于促进中国与国际市场的连接,将重点布局电影电视内容。总部设立于洛杉矶的Tang Media Partners由商人唐伟(Donald Tang)创建,他曾是贝尔斯登(Bear Stearns)亚洲区掌门人。在上海设有分公司的Tang Media Partners拥有强大的中国资本支持,其股东包括互联网巨头腾讯,华谊兄弟以及华人文化产业投资基金。



唐伟 Donald Tang


去年夏天,TMP买下好莱坞影视制片公司IM Global的控股权,后者是由前米拉麦克斯(Miramax)影业主管Stuart Ford创立的电影融资、制作以及海外发售公司。这笔交易令TMP在国际上声名大噪,它也是第一家既拥有中国影视产业资源,又控股国际重要电影融资销售公司的实体。今年2月,TMP收购Luke Ryan的洛杉矶内容开发平台Chaotic Good Studio,具体金额未公布。



UTA联手Tang Media Partners和卓然影业成立的中国发行基金,标志着UTA继续拓展亚洲市场的野心。当然,它的竞争对手CAA和WME-IMG也已经各自展开了在中国的布局。去年6月,WME-IMG与红杉资本联合在北京成立合资公司;今年4月,CAA与华人文化成立合资公司——“CAA中国”。



角力

CAA与博纳宣布成立1.5亿美元基金

作为衔接并整合好莱坞电影产业链的中间人,各大经纪公司可以说是决定整个行业生死的关键角色。


“没有CAA,WME和UTA,好莱坞的生意不可能存在。”CAA电影融资和销售部门的高管Roeg Sutherland近日接受Deadline采访时说。Sutherland曾负责融资的影片包括《鸟人》《模仿游戏》《为奴十二载》《黑天鹅》和《拆弹部队》。


Sutherland认为,应该对中国抱有足够的耐心,在一波波涨幅不定的交易中,让中国在电影生态系统中慢慢找到自己的位置。他觉得中国未来仍会是独立电影的一个重要资金来源。


“我们会在戛纳敲定一些合作,其中就包括来自中国的离岸资金,” Sutherland说。“我们的整个业务就像‘西部大开荒’,未来有巨大的机会和潜力,从数字空间到电视融资。我们还可以介入本土化制作。外面的资金太多了,比现在世界上所有的IP加起来还要多。”


作为UTA竞争对手的另一家好莱坞经纪公司CAA,昨日在戛纳电影节期间宣布与中国电影制作发行公司博纳影业成立1.5亿美元的基金,用于投资拍摄面向全球的英语片,中外合拍片,以及面向国内的华语片。


从资金用途来看,UTA与TMP、卓然影业成立的基金主要是购买美国电影在华的发行权。合作方之一的北京卓然影业是一家在影视行业拥有跨界合作、资源整合、授权经营能力的全案营销公司,此次UTA与卓然和TMP的联手,应该也是想凭借后者在资源策略方面的优势,让更多不同类型的影片获得进入中国市场的机会,深入挖掘中国市场的可能。


而博纳与CAA的基金主要是用于投资电影的拍摄制作。CAA这一选择与好莱坞六大电影公司(华纳、派拉蒙、20世纪福克斯、索尼/哥伦比亚、迪士尼和环球)投资越发保守的大背景分不开。




CAA

规模: 客户量约5,000 ; 雇员1,500+ ; 全球办公室11 处(包括中国);

创立时间: 1975年

主要股东: TPG资本(2014年10月控股增至52%)

代表客户: 小罗伯特唐尼,詹尼佛劳伦斯,马修麦康纳,马特达蒙

进入中国动向:

2017年4月18日,华人文化产业投资基金宣布入股CAA,与CAA在中国组建合资公司——CAA中国;

2017年5月25日,博纳影业宣布与CAA成立1.5亿美元基金,共同投资中外合拍片,以及面向本土的华语电影。

 

UTA

规模: 客户量3000+;雇员500(200位经纪人,46位合伙人),全球设立7处办公室

创立时间: 1991年

代表客户: 安吉丽娜朱莉,科恩兄弟,查宁塔图姆

进入中国动向:

2017年5月21日  UTA与Tang Media Partners,以及北京卓然影业达成战略合作,共同成立5000万到1亿美元的基金,计划每年向中国引入12部左右的美国影片。



附录1:The Hollywood Reporter 原文

 

UTA, Tang Media Partners Team on China Distribution Fund (Exclusive)

 by Patrick Brzeski

 

UTA is deepening its engagement with the massive Chinese film market.

 

The Hollywood agency has partnered with Los Angeles-based entertainment company Tang Media Partners and Chinese film studio Joy Pictures to set up a major new film fund that will be used to acquire U.S.films for distribution in China.

 

"The first round will be $50 million-$100million, and it will start in June," Joy Pictures CEO Zhang Jin told The Hollywood Reporter at the Cannes Film Festival on Sunday. "We're already looking for films for this fund and have some things in mind."

 

The fund will be based in Los Angeles, and the partners expect to acquire and import approximately 12 films per year, Zhang said. The films will be imported into China via the country's flat-fee import system, outside of Beijing's official quota, which limits revenue-sharing studio imports to 34 titles per year.

 

"We will purchase some action films —which are [safe bets] for China — and a smaller percentage will be used for more diverse films," he added. Zhang's Joy Pictures is becoming known forits deft marketing of U.S. movies in the Middle Kingdom. In February, it bought the rights from Lions gate to distribute multi-Oscar winner La La Land in China.The movie went on to earn $36 million, the most ever made by a musical in China, where viewers have traditionally been cold to the song-and-dance genre.

 

Zhang said his company is setting up a similar fund in Tokyo to acquire the Chinese distribution rights to Japanese film titles. Joy Pictures' partner on the Japanese fund will involve a major Tokyo talent agency, he said.

 

Tang Media Partners, meanwhile, is positioning itself as an ambitious operator of film and television content businesses, with an emphasis on forging connections between China and international markets. While headquartered in Los Angeles, the company — which was founded in 2015 by Donald Tang, a former chairman and CEO of Bear Stearns Asia — has an office in Shanghai and counts an impressive array of Chinese backers and associates, including the investment firm China Media Capital, leading studio Huayi Brothers and internet giant Tencent.

 

TMP made its first big international splash last summer, when it acquired majority ownership of IM Global, the Los Angeles film financing, production and foreign sales outfit led by former Miramax exec StuartFord. The deal marked the first time an entity with such deep ties to the Chinese industry has come to control a major foreign sales and film finance company. In February, TMP acquired Luke Ryan's content developer Chaotic Good Studios for an undisclosed sum.

 

The new fund marks a major step in UTA's ongoing Asia expansion, as rival agencies CAA and WME-IMG have been laying the groundwork for big China ambitions of their own. Last June, WME-IMG launched a Beijing-based Chinese joint venture with Sequoia Capital. And in April, CAA partnered with powerhouse Chinese equity firm CMC Capital Partners to form thenew Beijing-based media and entertainment platform CAA China.


附录2: Deadline 原文(节选)

 

How Agencies Became So Vital To The Indie Film Ecosystem 

by Mike Fleming Jr

 

His current concerns: nurturing foreign distributors in a time of voracious streaming service appetites for world rights, and showing patience to allow China to find its natural place in the ecosystem after a hasty deal surge and pullback. The region will still be an important part of financing equations for indie films, he feels.

 

“There’ll be major deals at Cannes, some from Chinese sources with money that has left the country and has been verified,” Sutherland says. “Our entire business has been the Wild West, but that means great opportunity, in everything from the digital space to the financing of television, in the same way that film has been financed. There is an opportunity to get into local production. There is more money out there than there is IP in the world right now.”

 

题图来源: Casino Royale 007大战皇家赌场




关于东西文娱


关注跨境文娱资本流通和项目运作,提供咨询服务。




    您可能也对以下帖子感兴趣

    文章有问题?点此查看未经处理的缓存