查看原文
其他

当代美国女诗…爱潮暗涌

得一忘二 诗歌杂志 2021-10-05


James Childs(美) 画



当代美国女诗

(七首)

得一忘二 译






我的妆

洛雪儿•克劳特(1952-)


脸颊上我敷着

两杯啤酒的红晕


我在眼睛周围

涂上不眠之夜的黑圈

且效果充分


我的唇膏

就是我的嘴唇本身





爱潮暗涌

吉英•瓦伦丁(1934- )


我搓手、擦脸

都用油 我的双乳

我冲洗阴部、双脚

叶子与硬皮


润红了嘴

招引你的嘴

而你一直

就在我体内

流动

不离不弃……





为简•肯庸而作的挽歌

吉英•瓦伦丁


秃鼻鸦从田里飞起,黑色的W队列

然后破散了,黑色的仙后座,破散

在你死亡的心脏中。你的音乐破碎了

被美国诗人们分食。


而你走了,

愤怒的狼、悲伤的燕子,

而你走了,

得福的船、得福的水,

在第一时间走了

又在第二时间离去……





为简•肯庸而作的挽歌 (二)


吉英•瓦伦丁


简怀着死

很是大气,而唐

悲伤而亲切,虽说

简正逼近死亡,

却才情鲜活。


我们谈到桌子,

那张桃木小桌,

说它很像

狄瑾森的那张。


唐说,不像,

狄瑾森的

是张铁桌。非也,

简脱口而出,

那是肉体做成。




衬衫

简•肯庸(1947-1995)


衬衫触摸他的脖子

在他后背上服服帖帖。

它垂落在他的两侧,

甚至还伸进了他的腰带——

伸到了裤子里。

它真是幸运。




发现一根灰白的长发


简•肯庸


我在厨房擦着

长条地板,重复着

曾经住在这房子里

其他女人的动作。

当我发现一根灰白的长发

漂浮在水桶中,

我感到我的生命添加进了她们。




来自彼岸的便条

简•肯庸


我剥夺了自己的绝望

与恐惧,自从来到这之后。


现在,再不会一眼瞥见

镜子里自己的眼睛,


再不会有恶俗的书、整形手术,

也没有保险金,当然也不会有


任何疾病。幡然悔悟

也不必存在,更没有


咬牙切齿。没有人嚎啕,

任由第一锹土敲打棺木。


可怜的我们已不再纠缠我们。

平静的心只敲响每个整点,


而上帝,正如诺言所允,确实

就是悲悯披上了光的外衣。


转载自诗生活得一忘二翻译专栏“雕水之de”

阿道夫·戈特利布(美·1903-1974年)画


· 诗让我们认识 ·




E:ss2005gy@126.com




: . Video Mini Program Like ,轻点两下取消赞 Wow ,轻点两下取消在看

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存