查看原文
其他

非诗→永恒的女性,引领我们上升

诗歌杂志 诗歌杂志 2021-10-05



一切过往的

不过是象征

永恒之女性

引导我们上升

 

  这是世界文学大师歌德花了六十年写诗剧《浮士德》末尾。 “永恒之女性,引导我们上升”,不仅成为名人名言,且有多种译文,大同小异,对比视之,有些意思。

  尼采曾有句对女性大不敬的话,“到女人那里去,别忘了带上鞭子!”,歌德这句著名的宣告,貌似弥补纠偏。但亦有观点以为,“永恒之女性,引导我们上升”,其实还是一种典型的男性视角与男性想象,只存在这种男性叙事模式的自传体小说、诗歌、文艺片里。而真实的红尘烟火中,哪里有什么永恒之女性?谁又能救赎得了谁?



  看其他译文: 


一切无常世界,

无非是个比方;

人生欠缺遗憾,

由此得到补偿;

无可名状境界,

在此成为现实;

跟随永恒女性,

我等向上,向上。 

 

  《浮士德》的中国约有十余个译本,译者有:郭沫若,周学普,顾寿昌,梁宗岱,绿原,杨武能,董问樵,钱春绮等。 


  董问樵译本:

 

一切无常事物,

无非比喻一场;

不如意事常八九,

而今如愿以偿;

奇幻难形笔楮,

焕然竟成文章;

永恒女性,自如常,

接引我们向上。

 

  绿原译本:

 

万象皆俄顷,

无非是映影;

事凡不充分,

至此开始发生;

事凡无可名,

至此始果行;

永恒的女性,

引导我们飞升。

 

  钱春绮译本: 

 

一切无常者,

不过是虚幻;

力不胜任者,

在此处实现;

一切无可名,

在此处完成;

永恒的女性,

领我们飞升。 


 



  有热心人将德文和几个英文版塞到Google翻译器,出现如下版本:

 

全部暂态

只是一个比喻;

的不足,

这里的事件;

该难以形容

在这里,它的完成;

永恒的女性

吸引我们


一切暂时的

只是近似;

什么是不可能实现

这里涉及到通;

怎么没有人能准确描述,

在这里完成;

永恒的女性

吸引我们顺流

所有的瞬间,

是寓言,只;

不足,

在这里,成长为现实;

该无法形容,

在这里,完成;

女人,永恒的,

在召唤我们继续前进。 




 

  中国新诗开拓者之一郭沫若也曾有译本: 


一切无常者,只是一虚影;

不可企及者,在此事已成;

不可名状者,在此已实有;

永恒之女性,领导我们走。

 

  这里,郭沫若显然努力保持东方韵味。“领导”现在看多少有些突兀。




  对“永恒的女性,引我们上升”,不仅译法在大同中有异,诠释也有差别。

  川大扬武能教授认为是指作者本人一生所钟情的众多美丽女子。此言似有出处。歌德一生追求的女子实在不少,到了70岁上,还热恋一位16岁的少女。

  上海女作家潘向黎在其随笔《看诗不分明》中认为是歌德“美人如花隔云端”情愫的诗意表达。


  “有些研究哲学、历史学的学者,可能有点牵强附会,认为以歌德之深邃哲学思想、博大人文胸怀,不会拘‘永恒的女性’于某一世间钟情女子,一定泛指人类历史长河中流转的母系情结,或指引领世界前进的美与善的理念“。


  作家周国平亦曾说:从这句话中,我读出的是他(歌德)对女性的深深的感恩,与女人之间的所有情感纠葛,一生的爱的纷乱,都在这感恩之中平静下来了。……这永恒的女性化身为青春少女,引我们迷恋可爱的人生;化身为妻子,引我们执著平凡的人生;又化身为母亲,引我们包容苦难的人生。在这永恒的女性引导下,人类世代延续,生生不息,不断唱响生命的凯歌。

  这话似乎也很周国平。





  这位“永恒的女性”究竟是谁?圣母玛利亚?有研究者认为,玛利亚就是这样一位永恒的女性:充满信德、希望、慈祥、圣洁、真诚、勇敢、智慧、美丽……我们无法言尽她的美德,只因为她是“充满恩宠者”,她在女性中独享赞美和尊荣。信仰者,乃有福者。

 

  更有人认为,金庸所写的故事有一个反复出现的主题总结为:“永恒之女性,引导我们上升。”比如黄蓉之于郭靖、小龙女之于杨过。和青少年最初的心动相比,她们代表着一个更丰富更开阔的世界。

  翻译及解释当然都是见仁见智;当你看到它们,若有所思,那也表明你的仁你的智——


永恒的女性,引领我们上升

永恒的少女,引领我们上升

永恒的女人,引领我们上升

……

永恒之女性,引领我们前进

永恒的女性,引领我们飞升

 









: . Video Mini Program Like ,轻点两下取消赞 Wow ,轻点两下取消在看

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存