此刻她是肉体,是叶片,是石头,沉落在痛苦之泉中…净化了堕落的夜晚
…芬芳的甜美
你超越你身体的边界
却又不丧失你之为你
你超越了时间
此刻你是新的女人
裸露在无限面前…
保尔·艾吕雅
↑
↓
…有时你是一幢房子
有时你展开
年龄和老年…
埃里·曼德尔《秘密之花》
…我的身躯对我说话
如我双臂所言:二即一
如我双脚所言:泥土复泥土
如我双臂所言:躬下,分开你自己
如我双臂所言:我们重复那不可重复的…
埃里·曼德尔→《〈易经〉的意义》
此刻
她是肉体
是叶片
是石头
沉落在痛苦之泉中
犹如在文明之海的一次旅行
净化了堕落的夜晚
阿莱杭德娜·皮扎尼克
硕大的绿眼睛之猫
夜里行走在天空的屋顶上
它们的眼睛
把世界浸泡在海绿色光芒中
它们的爪子
深深陷进人们的心里
它们并不左顾右盼,
却走进那深不可测的黑暗
迈克尔·布洛克《夜之猫》
优美的雾
粘附在树叶上
一块薄面纱
隐藏着
树的皱纹
迈克尔·布洛克《雾》
我的脚下
枯叶
我的头上
一片水灵灵的
灰蓝天空
太阳
一只燃烧的船
慢慢沉没在
波浪下面
迈克尔·布洛克《九月》
她的羽衣在冬天的阳光中闪烁
这黑天鹅飞向南方
白雪上空的一支黑箭
发自一张心形的弓
穿过空气哼着歌曲
她飞翔的音乐
安置鸣响着一个哀悼音符的冰柱
在空气的洁白中
她的飞翔是一个黑色创口
迈克尔·布洛克《黑天鹅》
在无人行道的街上
坐落着一幢无门的房子。
在这幢无门的房子里
居住着无声的女人。
看不见,听不着,无声的女人
在沉默中等待那将要到来的人
迈克尔·布洛克《无声的女人》
秋日的天空在爱的手中
折磨眼睛的移动的图案
被反映的白昼的儿童
制定空气的悲剧性骚动
迈克尔·布洛克《夜的五个名字》
回忆的戴着面具的脸
招我去你花园的水域游泳
白鸽在那里死于蒺藜间
红百合入侵寂静的领地
迈克尔·布洛克《回忆》
寂静的洞穴里
水的面纱后面
一个奇迹在等待被一只
握着花朵的手创造
河流两岸的蕨草
头上系着绿色丝带。
水底的鹅卵石
雕刻着面庞
迈克尔·布洛克
秋天的小提琴
呜咽,擦刮出
一支在睡眠中
吱嘎作响的错误曲调
隐匿于音符之间
一个更柔和的声音
寻求被听见
迈克尔·布洛克《秋天的小提琴》
沿着阴沉的海岸
海慢慢地移动着
片片涟漪闪动着月光
爬向岸边
倾斜的树上,黑鸟在枝间
呱呱叫出忧郁的讯息
声音空洞
这景色黑暗而荒芜
仿佛有不详的东西
在暗处潜伏着
迈克尔·布洛克《夜色》
by 周斌
黑色、黑色的阴影。一股
缓慢之潮。不耐烦的月亮
挣扎着,试图穿过黑暗
架设起自己的桥梁
(银的?它们是吊桥,
当异常的吊桥头朝前地
从系留之处松解,
白昼一滑而过。)
现在光线撕开
厚密的阴影。突然
整个大地展露自己
敞开、缄默、坦然
潮湿的光束触击
地面,敏捷灿烂地
疾速离开,像鲜花一般
轮廓鲜明地绽放
大地伸开肢体
她宽敞的披风
在甜柔的重量中
托起夜的花与果
正在成熟的夜
沉降着,穿过旋舞的雪花。
它将把什么浓稠的果汁
注入我火热的手心?
它的膨胀精确地击碎
硬壳 办色的浆
缀满了闪烁的种子,
向外倾泻
我红色的嘴唇品尝着。
我的牙齿进入它柔缴的肉体。
我整张嘴充满着爱,
充满着焚烧的火焰
陶醉于光线,陶醉于黑暗,
以及灿烂的闪烁,我的躯体
伸展开它的四肢。在星上漫步?
踮手踮脚地穿越震颤的天空
夜在我体内,我即黑夜。
我双眼燃烧。脆弱无力,
我的舌头上正在诞生
即将来临的黎明的气息
阿莱桑德雷《拥有》
所有的火都带有
激情。光芒却是孤独的!
你们看多么纯洁的火焰在升腾
直至舐到天空。
同时,所有的飞禽
为它而飞翔,不要烧焦了我们!
可是人呢?从不理会。
不受你的约束,
人啊,火就在这里。
光芒,光芒是无辜的。
人“从来还未曾诞生。
阿莱桑德雷《火》
我凝视镜中的你
划过光,寻找
你的血肉之躯,喔,我的梦
影象拒绝
真实。我向前走
通过那不可感触的,冷冷的
水;只有光。
可悲呵,我的肉体
图你的雾霭中!多冷呵!
当翅膀扑拍于你的深邃中,
喔,永恒的旅人
逸入镜中!
阿莱桑德雷《镜》
墙壁、屋顶、地板
时间的紫藤。
我的身躯缠绕其中
我的肉体、气质、生命
总有一天要到尽头
多么神圣的
暴露!美妙
光明、欢快、快乐!
但是,眼睛总会
封闭。身躯也像
残垣断壁。失去了这片屋顶的遮掩,
星光也随之泯灭
阿莱桑德雷《青春》
我愿意看你睡觉
这也许从没发生
我愿意看你
睡觉。我愿意睡觉
和你,进入
你的睡眠当它那光滑幽黑的波浪
翻卷在我的头上
我愿意和你穿过那片透亮的
摇曳着蓝绿枝叶的树林
带着湿漉漉的太阳……
我愿意是那空气
在你的身体里仅仅
呆一会儿。我愿意是空气不被注意
又那样必需
玛格丽特•阿特伍德《“睡”之变奏》
译者为董继平/蔡天新/张文武/陈晓棠/陈孟/沈睿 等
↑
↓
↓