资讯 | “术语工程”顾问叶嘉莹教授归国执教四十周年暨中华诗教国际学术研讨会在南开大学举行
“术语工程”顾问叶嘉莹教授归国执教四十周年暨中华诗教国际学术研讨会在南开大学举行
9月10日,“中华思想文化术语传播工程”顾问叶嘉莹教授归国执教四十周年暨中华诗教国际学术研讨会在南开大学举行。
20世纪40年代辅仁大学毕业之后,叶嘉莹先生便开始了自己的传道授业之路,期间辗转世界各地,1979年的春天,叶嘉莹先生首次来到南开大学执教。而今已有四十年光阴,叶先生与南开结下了深厚的情谊。今年是叶嘉莹先生归国执教四十周年,也是先生九十五岁华诞。研讨会上,多位文化界知名人士到场祝贺,致敬先生“春蚕到死丝方尽,蜡炬成灰泪始干”的教师本色,以及坚持不懈弘扬中华诗教的精神。
9月10日上午,王蒙、范曾、席慕蓉、白岩松等文化界人士纷纷上台发言,讲述自己和叶先生相识相遇的经历。席慕蓉在台上分享了自己带着叶先生追寻原乡记忆的经历,她引用了那首三千多年前的诗篇《诗经·黍离》来形容自己看到曾经的原乡故土时的心情。
席慕蓉致辞
在9月10下午的研讨论坛上,“中华思想文化术语传播工程”秘书处负责人、外语教学与研究出版社章思英副总编辑介绍了叶先生与“术语工程”的因缘。她提到,叶先生为传播中国文化做出的重要贡献与 “术语工程”团队成立的初衷不谋而合。叶先生欣然俯允为术语工程顾问,不仅耐心听取了关于工程的汇报,还给工程的推进提出了宝贵的建议。
章思英致辞
而今叶先生已经95岁,“术语工程”在成立至今的这五年里,外研社以中英对照的形式出版了“中华思想文化术语”系列图书1-7辑,每辑100条术语,输出了26个语种,已经成为“讲好中国故事”的一个典型案例。
《中华思想文化术语》第1-7辑
2016年初,叶先生将《独陪明月看荷花:叶嘉莹诗词选译》一书交与“术语工程”秘书处所在单位——外研社出版。《独陪明月看荷花》是叶先生的诗歌创作的自选集,此集中的六十余首可以让读者一瞥先生的人生和心路历程的大概。《独陪明月看荷花》书稿本已丰厚,尤其可贵的是,先生又邀请到朋友陶永强先生和谢琰先生,分别以流畅精准的英译和清逸秀美的书法,使本书益加光彩。
叶嘉莹先生与《独陪明月看荷花》
外研社以出版双语著作见长, 2019年,叶先生又将《中英参照迦陵诗词论稿》一书交于外研社出版。该书的英文部分来源于1997年哈佛大学亚洲中心出版的Studies in Chinese Poetry。原英文版是叶嘉莹先生与汉学家海陶玮教授(Prof. Hightower)中西两位学人研究中国古典诗词的合力之作。本次出版的版本收录了英文版中叶先生的十三篇文章,这些文章由叶先生以中文写成,海陶玮教授译成英文,在翻译过程中叶先生和海陶玮教授反复交流,打磨译文。本书同时配以对应的中文文章,中英参照,相得益彰。
在此次为叶嘉莹先生举办的研讨会上,南开大学特意将《中英参照迦陵诗词论稿》作为赠礼赠送给每位到场参会的嘉宾。
往期精彩
孔子新汉学计划•青年领袖——2019欧洲青年出版人来华研修班圆满落幕
告诉我,你与外研社的故事 | 外研社40周年社庆线上征集活动