诗经 | 载驰载驱,归唁卫侯
◆ ◆ ◆
【注释】
1、载(zài):语助词。
2、唁(yàn):向死者家属表示慰问,此处不仅是哀悼卫侯,还有凭吊宗国危亡之意。
3、卫侯:指作者之兄已死的卫戴公申。
4、悠悠:远貌。
5、漕:地名,毛传:“漕,卫东邑。”
6、大夫:指许国赶来阻止许穆夫人去卫的许臣。
7、嘉:认为好,赞许。
8、视:表示比较。臧:好,善。
9、思:忧思。远:摆脱。
10、济:止。
11、閟(bì):同“闭”,闭塞不通。
12、陟(zhì):登。
13、阿丘:有一边偏高的山丘。
14、言:语助词。
15、蝱(méng):贝母草。采蝱治病,喻设法救国。
16、怀:怀恋。
17、行:指道理、准则,一说道路。
18、许人:许国的人们。尤:责怪。
19、众:“众人”或“终”。
20、穉(zhì):同“稚”,幼稚。
21、芃(péng)芃:草茂盛貌。
22、控:往告,赴告。
23、因:亲也,依靠。
24、极:至,指来援者的到达。
15、之:往,指行动。
【译文】
驾起轻车快驰骋,回去吊唁悼卫侯。挥鞭赶马路遥远,到达漕邑时未久。许国大夫跋涉来,阻我行程令我愁。
竟然不肯赞同我,哪能返身回许地。比起你们心不善,我怀宗国思难弃。竟然没有赞同我,无法渡河归故里。比起你们心不善,我恋宗国情不已。
登高来到那山冈,采摘贝母治忧郁。女子心柔善怀恋,各有道理有头绪。许国众人责难我,实在狂妄又稚愚。
我在田野缓缓行,垄上麦子密密遍。欲赴大国去陈诉,谁能依靠谁来援?许国大夫君子们,不要对我生尤怨。你们考虑上百次,不如我亲自跑一遍。
【浅赏】
此诗当作于卫文公元年(公元前659年)。据《左传·闵公二年(前660)》记载:“冬十二月,狄人伐卫,卫懿公好鹤,鹤有乘轩者,将战,国人受甲者,皆曰‘使鹤’。……及狄人战于荥泽,卫师败绩。”当卫国被狄人占领以后,许穆夫人心急如焚,写下了这首诗。
全诗分为四章。一、三章各六句,二、四章各八句。
第一章,交代本事。当诗人听到卫国灭亡、卫侯逝世的凶讯后。立即快马加鞭,奔赴漕邑,向兄长的家属表示慰问。可是目的地未到,她的丈夫许穆公便派遣大夫跋山涉水,兼程而至,劝她马上停止前进。处此境地,她内心极为忧伤。这一章先刻画了诗人策马奔驰、英姿飒爽的形象,继而在许国大夫的追踪中展开了剧烈的矛盾冲突。
第二章开始写诗人内心的矛盾。。按诗意理解,应有两层意思:前四句为一层,是说:你既待我不友好,我就不能返回许国,比起你这般没良心来,我对宗国总是念念不忘的;后四句为第二层,是说:你既待我不友好,我就不能渡过黄河到卫国,比起你这般没良心来,我的感情是不会轻易改变的。诗人正是处于这种前不能赴卫、后不能返许的境地之中,左右为难,十分矛盾。
第三章矛盾渐渐缓和,诗的节奏渐渐放慢,感情也渐渐缓和。夫人被阻不能适卫,心头忧思重重,路上一会儿登上高山以舒解愁闷,一会儿又采摘草药贝母以治疗抑郁而成的心病。这一段写得委婉深沉,曲折有致,仿佛让人窥见她有一颗美好而痛苦的心灵,简直催人泪下。
第四章写夫人归途所思。此时夫人行迈迟迟,一路上考虑如何拯救祖国。齐国报告狄人灭卫的情况,请求他们出兵,但诗人又想不出用什么办法才能达到目的。此处既写了景,又写了情,情景双绘中似乎让人看到诗人缓辔行进的形象。
整诗在强烈的矛盾冲突中表现了深厚的爱国主义思想,显示了很强的思想性和艺术性。
每一节课程都是精心挑选
每一天的努力都是
想让你过得更好
请加微信进群:996793368
点击 阅读全文 有更多精品课程