其他

小红莓乐队主唱突然离世,她曾影响王菲,你的青春里一定有她的歌声

2018-01-16 双语君 矿业能源翻译实践与研究

作者:双语君

本文来源:中国日报双语新闻(chinadaily_mobile)

文章已获授权


世上又失去了一个美好的声音。


当地时间1月15日,爱尔兰乐队小红莓(The Cranberries)主唱桃乐丝·奥瑞沃丹(Dolores O'Riordan)在英国伦敦去世,终年46岁。


Dolores O'Riordan, the lead singer of the Irish band The Cranberries, died in London on Monday, according to a statement from her publicist.

爱尔兰乐队小红莓主唱桃乐丝·奥瑞沃丹的经纪人发布声明称,奥瑞沃丹于15日在伦敦去世。



小红莓乐队的社交媒体官方账号发布声明称其“突然”(suddenly)死亡,但并未提供更多细节:


“Irish and international singer Dolores O’Riordan has died suddenly in London today. She was 46 years old. The lead singer with the Irish band The Cranberries, was in London for a short recording session. No further details are available at this time. ”

爱尔兰国际歌手桃乐丝·奥瑞沃丹今日在伦敦突然辞世,终年46岁。这位爱尔兰乐队小红莓的主唱近期在伦敦进行短期录音。目前无法提供更多细节。


“Family members are devastated to hear the breaking news and have requested privacy at this very difficult time.”

奥瑞沃丹家人听闻此噩耗悲痛欲绝,请求公众在此艰难时刻给予私人空间。



据英国广播公司(BBC)报道,警方称她是在一家酒店去世的。


A Metropolitan Police spokesperson said the police were called to a hotel in Park Lane at 09:05 GMT on Monday, where "a woman in her mid-40s" was pronounced dead at the scene.

伦敦警察厅发言人称警方于格林尼治时间15日9点05分接到消息赶往帕克巷一家酒店,现场“一名40多岁的女性”被宣告死亡。


The death is, at this stage, unexplained.

目前,死亡原因尚无解释。



桃乐丝是爱尔兰国宝级的艺人,她的去世震惊了整个爱尔兰,连该国总统迈克尔·希金斯(Michael D. Higgins)也发布悼念声明:


It is with great sadness that I have learned of the death of Dolores O'Riordan, musician, singer and song writer.

听闻音乐家、唱作人桃乐丝·奥瑞沃丹去世的消息我感到万分悲痛。


Dolores O'Riordan and The Cranberries had an immense influence on rock and pop music in Ireland and internationally.

桃乐丝和小红莓乐队对于爱尔兰乃至全世界的摇滚流行音乐有着深远的影响。


I recall with fondness the late Limerick TD Jim Kemmy's introduction of her and The Cranberries to me, and the pride he and so many others took in their successes.

我亲切地记得已故的利默里克市议员吉姆·凯米将她和小红莓乐队介绍给我时的情形,他和其他许多人对于桃乐丝和小红莓乐队所取得的成功是那么地骄傲。


To her family and all those who follow and support Irish music, Irish musicians and the performing arts her death will be a big loss.

这位爱尔兰的音乐家和表演艺术家的去世对于她的家人以及那些追求和支持爱尔兰音乐的人而言将是一个莫大的损失。



据了解,奥瑞沃丹近年来健康状况不佳,乐队的2017年巡演取消了好几场演出。


The Cranberries canceled many dates on their 2017 Europe and North America tour, with the band citing O'Riordan's ongoing back problems as the cause.

小红莓乐队取消了2017年欧洲和北美巡演的多场演出,乐队称原因是持续困扰奥瑞沃丹的背部伤痛问题。


去年9月,高晓松还发微博称去爱尔兰探望了桃乐丝,说她的背伤基本好了,希望11月能来中国巡演,她说很喜欢中国,中国给她的感觉像一只猫。



小红莓乐队成军于1989年,他们在90年代凭借经典歌曲《Zombie》和《Linger》一跃成为举世瞩目的国际巨星。


The late singer rose to fame as the lead singer of The Cranberries in the '90s, providing distinctive vocal work to the band’s greatest hits, including “Zombie” and “Linger.” 

上世纪90年代奥瑞沃丹作为小红莓乐队的主唱一举成名,她那把独特的嗓音成就了这支乐队的许多大热单曲,如《Zombie》、《Linger》等。


O’Riordan pursued a solo career after The Cranberries went on hiatus in 2003, but rejoined the group in 2009.

2003年小红莓乐队中断创作,奥瑞沃丹单飞,但于2009又重回乐队。



虽然桃乐丝的音乐事业大获成功,但回顾她的一生,我们会发现她经历的是一段多么艰难的人生磨砺。


桃乐丝自8岁起,曾遭受过长达四年的性骚扰,而这段痛苦的经历,也成了她之后的人生里摆脱不掉的梦魇……


In 2013, O’Riordan told LIFE Magazine she was molested for four years starting when she was 8 years old by someone whom she trusted.

2013年,奥瑞沃丹在接受《生活》杂志的采访时说,自8岁起一直到12岁,她一直都在遭受性骚扰,而且还是她十分信任的人所为。



她还常年饱受抑郁症和躁郁症的折磨……


She was also open about suffering from mental health issues, including depression and bipolar disorder.

奥瑞沃丹患有抑郁症和躁郁症,这也早已不是什么秘密。


2014年,她曾因在飞机上袭击空乘而被捕。


The singer was arrested over an alleged air rage incident in 2014. O'Riordan was taken to hospital in Limerick after being questioned by police and later discharged.

2014年奥瑞沃丹据称因在飞机上失控袭击空乘而被拘捕,她在接受警方质询后被释放,随后进入利默里克的一家医院接受治疗。


她后来解释称,这件事是因为躁郁症(bipolar disorder)发作导致的。


“I tucked myself in, under the blanket. I was singing in the cell,” O’Riordan told the Sunday Independent shortly after the incident while confirming her bipolar disorder diagnosis. “I was praying. I was meditating because I was freezing.”

奥瑞沃丹在事件发生不久后接受《星期日独立报》的采访,承认自己有躁郁症,她说,“我当时把自己缩进毯子里,我在病房里唱歌。我在祈祷,冥想,因为我冻得要死。”


她20年的婚姻也在2014年结束,留下3个子女。



那些青春记忆里的歌


小红莓乐队的歌和桃乐丝那把高亢又空灵的嗓音是许多80、90后的青春记忆,今天,缅怀桃乐丝,我们再回顾一遍这些经典的歌曲吧。


ZombieThe Cranberries




这首歌是小红莓乐队知名的反战摇滚歌曲。桃乐丝缥缈的声线和极富个性的“桃式唱腔”给这首歌打上了特别的标签。


“Zombie” was released as the lead single to the band’s second and most successful album, No Need to Argue. It’s a protest song written in tribute to Tim Parry and Jonathan Ball, who were killed in the Washington bomb attacks of 1993. 

Zombie这首歌是小红莓乐队第二张专辑No Need to Argue的主打单曲,这张专辑也是乐队最成功的专辑。这是一首反战歌曲,是为了纪念1993年华盛顿炸弹袭击中丧生的蒂姆·帕里和乔纳森·鲍尔。



今天凌晨,高晓松微博发文纪念桃乐丝,特别谈及这首歌:


怀念她凭虚御风的歌声,遗世独立的风范。《晓说》曾长期用她的Zombie做片头曲。向她致敬。


副歌部分循环往复的“zombie”也是将桃乐丝独树一帜的唱腔发挥到极致。过耳难忘。



Another head hangs lowly 

又一颗头颅低悬着


Child is slowly taken 

孩子慢慢地被夺去生命


And the violence caused such silence 

是暴力引起的这场寂静


Who are we mistaken 

我们错怪了谁


But you see it's not me it's not my family 

但你亲眼所见 不是我 也不是我的家人


In your head in your head they are fighting 

在你的脑海中 在你的脑海中 他们正在战斗


With their tanks and their bombs 

用他们的坦克和炸弹


And their bombs and their guns 

还有他们的炸弹和枪支


DreamsThe Cranberries




有不少人说,王菲唱腔的灵感来源于桃乐丝,那么这首歌或许可以说是非常显而易见的线索了。


这首歌是乐队的首支单曲,也是她们最知名,最具代表性的作品。


The Cranberries’ debut single, “Dreams,” has lived on as one of the band’s most beloved and enduring songs. O’Riordan’s ex Mike Mahoney sang the backing vocals.

Dreams是小红莓的首支单曲,这首歌也是乐队最受欢迎,最经典的歌曲之一,桃乐丝的前男友迈克·马奥尼给这首歌进行和声。


王菲在电影《重庆森林》中的剧照


还记得王菲在电影《重庆森林》中,偷偷溜进梁朝伟的家里时,那首轻快好听的粤语歌吗?


那正是王菲翻唱这首歌的《梦中人》,副歌部分的唱腔也颇有几分桃乐丝的影子。


https://v.qq.com/txp/iframe/player.html?vid=l03644fws8q&width=500&height=375&auto=0

Oh my life is changing everyday 

我的生活每天都在改变


In every possible way 

用各种各样的方式


And though my dreams 

尽管我的梦想


It's never quite as it seems 

从不是它应该有的模样


Never quite as it seems 

从不是它应该有的模样


I know I felt like this before 

之前像此般感受


But now I'm feeling it even more 

如今更为强烈


Because it came from you 

因为这感觉来源于你


Dying In The SunThe Cranberries




这首歌是不少歌迷的单曲循环曲目。一起来看1999年小红莓演唱会这首歌的现场版,桃乐丝深情弹唱的Dying In The Sun。


https://v.qq.com/txp/iframe/player.html?vid=d0367gxjccf&width=500&height=375&auto=0


表面看《Dying In The Sun》是以一个恋人的口气唱出来的纯爱情歌曲。但是它决非简单的恋人的倾诉。正如Cranberries一贯的主题一样,它带着爱尔兰人苦涩的人生体验与对和解独特的理解和阐述。


歌中反复吟唱着那句“Like dying the sun,like dying in the sun。”唱出了无望中的人一种深深的无力感。


Do you remember 

你还记得吗


The things we used to say 

我们曾经说过的事情


I feel so nervous 

每当我回想过去


When I think of yesterday 

总感到惶恐不安


How could I let things 

我怎能让这些事情


Get to me so bad 

左右我的情绪


How did I let things get to me 

我怎样才能摆脱这些事情


Like dying in the sun 

就像在阳光下死去


Never Grow OldThe Cranberries




有网友表示,“看到桃乐丝离世的消息,才知道那么多喜欢的英文歌都是她唱的。”没错,这首Never Grow Old也是小红莓最知名的歌曲之一。


不少人听到这首歌曲,都是通过《天下足球》纪念意大利足球运动员巴乔退役的专辑。


Birds in the sky/They look so high…I feel the breeze/I feel it is/It is my perfect day,鸟儿、微风,这首歌将听者的思绪带回童年。


I had a dream 

我怀有一个梦


Strange it may seems 

它可能有点怪异


It was my perfect day 

这是我最完美的一天


Open my eyes 

睁开惺忪睡眼


I realize 

意识到


This is my perfect day 

这是我最完美的一天


Hope you never grow old 

希望你永葆青春


Ode to My FamilyThe Cranberries




正如歌名,这首歌是小红莓乐队写给家庭的一首歌。这首歌在致敬家庭的同时,也揭示了更深层次的东西。


“Ode to My Family” followed “Zombie” as the second, and nearly as successful, single from the sophomore album No Need to Argue. O’Riordan composed a string arrangement for the song, and wrote it in response to her newfound success, nostalgically looking back on the simplicity of childhood.

《Ode to My Family》是专辑《No Need to Argue》中继Zombie后的第二首单曲,也取得了成功。桃乐丝为这首歌谱了弦乐,在她事业腾飞之际,回首怀念童年的单纯。



这歌的MV也一直在试图用黑白的色调去营造一种“过去时”的情景。一起来看↓↓↓


https://v.qq.com/txp/iframe/player.html?vid=t0011vmdxb2&width=500&height=375&auto=0


Understand the things I say 

理解我所说的话


Don't turn away from me 

不要离开我


'Cause I've spent half my life out there 

因为我用了半生的时间站在那


You wouldn't disagree 

你会同意的


Do you see me Do you see 

你看到我了吗 看到了吗


Do you like me Do you like me standing there 

你喜欢我吗 喜欢我站在那儿吗


Do you notice Do you know 

你注意到了吗 你知道吗


Do you see me Do you see me 

你看到我了吗 看到我了吗


Does anyone care 

会有人在乎吗


R.I.P. Dolores O’Riordan

感谢你用歌声照亮我们的青春。



编辑:左卓 李雪晴 张丹丹 梁凯燕


文章转自:中国日报双语新闻(chinadaily_mobile)



推荐阅读


朋友圈三天可见,透露了他的社交观!

【阳光英语】亿万富豪扎克伯格的“时间管理”  看完震惊了!

【阳光翻译】译员必备:国内外实用术语库汇总

【阳光地质】白云鄂博价值六千亿矿产堆积在尾矿库!专家呼吁不能再浪费了!


·END·



汇聚阳光   创译梦想

好消息!关注微信平台有福利哦!

回复“术语”、“地质报告”、“网站”获得神秘好礼!

也可回复“兼职”了解我们的招聘信息哦!



阳光创译

中国地质矿业翻译领军品牌


服务内容

笔译:包括报告、法规、标书、合同、技术手册和行业规范。

口译:包括野外考察陪同、旅游陪同、展会陪同、商务谈判、各种会议交替传译以及同声传译。

语种:英、俄、法、德、西、阿、日、韩、意、越、藏等72个语种。


联系方式

项目部电话:15227323620

译员邮箱:1967546028@qq.com

业务电话:010-82865216


译员投递简历命名方式:姓名+语种+全/兼职翻译+矿业能源微信

地址:北京市海淀区五道口华清嘉园甲15号楼2008室

公司网址:http://www.bjsuntrans.com



您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存