其他

春节习俗中英对照,附春晚节目单英译

2018-02-15 矿业能源翻译实践与研究


小伙伴们除夕快乐!新年马上就要到了,在这节目气氛下,今天来介绍下如何用英文介绍春节,附上春晚节目单的英译哦!

December 28 of the Lunar Calendar

腊月二十八

Custom: Leaving Dough and Pasting Spring Couplets
习俗:发面、贴春联

Besides meat and side dishes, people also prepare cooked wheaten food for the Spring Festival. People in north China mainly eat noodles. They leaven dough, steam buns or cook noodles during theSpring Festival. Today, people also paste spring couplets and pictures. With concise texts and festive patterns, people show their welcome for the SpringFestival. In addition, these activities indicate that the Spring Festival begins.


准备了肉食配菜后,也要准备主食。北方以面为主食,发好面,可以在春节期间蒸馒头或者做面条等食物。这一天也是将春联、年画贴出来的日子。以简洁的文字和喜庆的图案迎接春节、抒发愿望,也意味着春节正式拉开帷幕。

 

December 29 of the Lunar Calendar

腊月二十九——小除夕

Custom: Paying Tribute to Ancestors

习俗:祭祖

Preparation for the Spring Festival should be completed today, the day before New Year's Eve. Worshipping ancestors is also a major event on this day, by which people express their gratitude and yearning for their ancestors during the important festival.


过年的准备工作将在除夕前一天的今天全部完成。除此之外,祭祖也是这天的重要活动,以在春节这最重要的节日表达感恩与思念。

 

December 30 of the Lunar Calendar

大年三十——除夕

December 30 of lunar calendar, also called"Chuxi" (New Year's Eve), is the last day of the year according to lunar calendar. It means saying goodbye to the last year and welcoming the new year. Chuxi is to Chinese people what Christmas Eve is to Westerners. And it's also the climax of the whole Spring Festival. There are many customs in every period of time on this special day and those customs have been well observed for thousands of years.


大年三十,中国农历的最后一天,又称“除夕”——告别旧日,迎来新年。这一天对每一个中国人来说意义非凡,如同平安夜在圣诞假期中的重要地位一般,整个春节的高潮也在这一天到达顶峰。这一天中,每一个时间段都有约定俗成的讲究,几千年来,延续至今。


7:00-11:30 Preparing for the Reunion Dinner

团年饭准备

In the morning, every family begins killing chicken and fishes as well as cutting meat and vegetables to prepare for the Reunion Dinner.


清晨开始,各家各户就忙着宰鸡、剖鱼、剁肉、切菜……为团年大餐做着最后的筹备工作。


12:00-18:00 Enjoying the Reunion Dinner& Giving Lucky Money

团年饭开席、发压岁钱

The two wonderful meals at this day are called "Reunion Dinners", among which the New Year's Eve Dinner is much more important.


除夕日的两顿大餐称为“团年饭”,其中尤以晚餐“年夜饭”为重头戏。


There are abundant dishes for the NewYear's Eve Dinner. The dishes are of a wide variety and they all imply the meaning of good luck. For example, "fish" shares a similar pronunciation with "Yu" which stands for "abundance"; beetroot sounds like "Cai Tou" that means one can have good luck in the new year.Besides, there are chicken, duck, fish, pork and beef in the dinner, which symbolize a rich new year. While is Sichuan, every family has home-made sausage and cured meat as well as Chinese liquor.


年夜饭的餐桌上总是丰盛异常,菜色虽然五花八门,但宗旨都要有开福纳吉的好寓意。如“鱼”和“余”谐音,象征“年年有余”;“菜头”与“菜头”谐音,象征来年有好彩头,鸡鸭鱼猪牛肉都备齐,则表明来年丰裕。在四川地区,还少不了自家酿制的香肠、腊肉,当然,还有白酒。


During dinner time, Chinese people do not just eat and drink although the food and drinks are very delicious. They also say some "best wishes" such as "I wish you good health and along life", "may all go well with you", etc. to the elders, and then hope to get lucky money from those happy elders. It is said that the lucky money can drive out evil spirits because it shares the same pronunciation with"Sui" in Chinese (meaning evil spirits), thus children who get lucky money will be safe in the new year. Surely, receiving lucky money is the favorite"event" of every child during the Spring Festival.

热闹的年夜饭进行到中段,酒菜正酣,可别只顾着吃喝,晚辈们此时只须给长辈献上几句如“健康长寿”、“万事如意”的吉祥话,就只等长辈乐呵呵发送压岁钱了。相传压岁钱可以压住邪祟,因为“岁”与“祟”谐音,得到压岁钱的小辈就可以平平安安度过一岁。当然,这也是小辈们无可争议最喜欢的过年“节目”。


20:00 Watching Spring Festival Gala

看春节联欢晚会

Shown during the Chinese New Year's Eve,the Spring Festival Gala is a large variety show produced by China Central Television. Although it has been criticized for many times because of its outdated contents and forms, the Gala is still an important program for Chinese families to sit together, enjoy family love and share happiness in the Spring Festival.


春节联欢晚会,是中国中央电视台在每年除夕晚上举办的大型文艺晚会。如今虽然饱受形式内容老套的诟病,但依然是大年夜一大家子围坐在沙发上,感受亲情、分享喜乐的重要过年项目。


春晚节目的主要形式有: 歌舞,魔术,戏曲,小品(Chinese skit/sketch,本文用的是sketch),相声(Crosstalk,也有人叫Stand-up skit),杂技(Acrobatic show)。今年的春晚节目单已经公布了,一起来看节目单的英译吧。


开场歌舞《万紫千红中国年》

Opening song and dance: A Colorful Chinese New Year

舞蹈《欢乐的节日》

Dance: A Merry Festival

小品《真假老师》

Chinese sketch: The Real and Fake Teacher

歌曲《赞赞新时代》

Song: Thumbs-up to New Age

小品《学车》

Chinese sketch: Learning to Drive / A Driving Lesson

魔术与歌曲《告白气球》

Magic and song: Love Confession

少儿歌舞《旺旺年》

Children’s dance and song: A Wonderful Wonder Year

小品《回家》

Chinese sketch: Home-bound

舞蹈《丝路绽放》

Dance: The Bloom of Silk Road

小品《提意见》

Chinese sketch: A Modest Proposal

歌曲《山笑水笑人欢笑》

Song: Giggle, Gurgle, Grin

相声《我爱诗词》

Crosstalk: Diehard Poets Society / Poetry Mania

武术《双雄会》

Martial Art: Hero Duo / Hero Against Hero

歌曲《龙的传人》

Song: Descendants of Dragon

钢琴协奏曲《黄河颂》

Piano Concerto: Ode to the Yellow River

歌曲《乘风破浪》

Song: Brave the Wind and the Waves

歌曲《我和2035有个约会》

Song: A Date with 2035 / The Best is Yet to Come

歌曲《不同凡响》

Song: Extrodinary / Supercalifragilistic

歌舞《难忘今宵》

Dance and song: Can’t Forget Tonight


23:00-24:00 Offering Incense and Praying

上香祈福

Near the midnight, the sound of the Gala has been already covered by the thunder of fireworks outside. At the moment, all the family members go to toll New Year bells and offer incense at 24:00 ina nearby temple. Every year, large temples in different regions hold grand Spring Ritual for Blessings on New Year's Eve. People put their palms together devoutly and pray for a wonderful new year at the crowded temple. Such activity will last to the end of the first day of the year.


临近午夜,电视机里的声音早已被窗外震耳的炮竹声盖过,人们便扶老携幼全家出动,到附近的寺庙撞新年钟、上子时(零点)香。每年除夕夜,各地大型的寺庙都将举行盛大的新春祈福法会,在人头窜动的寺庙中,人们虔诚地双手合十,祈愿来年的美好。这样的活动也将跨过零点,持续大年初一整日。

 

January1 of the Lunar Calendar正月初一

Custom: New-Year Visits and Collecting Fortune
习俗:拜年聚财

Visiting relatives is still considered a major event on the first day of the first Lunar month. Also, it is the birthday of "broom", so it is taboo to use broom or take out trash, otherwise,you might sweep away good fortunes and suffer financial losses.


延续自大年夜,拜年依然是大年初一的重要活动。另外由于这天是“扫把星”的生日,正月初一要注意不能动用扫帚,也不要丢垃圾,否则就会扫走运气、破财。

 

January 2 of the Lunar Calendar

正月初二

Custom: Married Daughters Return to Parents' Home习俗:回娘家

Married daughters visit their parents with their husbands on this day, so this day is also called "welcome son-in-law day". The couple must bring some gifts and red envelopes along with them,and give them to children from the wife's side of the family. They have tore turn husband's family before dinner.


出嫁的女儿回娘家,要与丈夫同行,所以也称“迎婿日”。这一天,回娘家的女儿必须携带一些礼品和红包,分给娘家的小孩,并且在娘家吃午饭,但要在晚饭前赶回婆家。

 

January 3 of the Lunar Calendar

正月初三

Custom: Staying at Home

习俗:忌出门

According to custom, people should not pay visits to others on the third day of the first lunar month as it is very likely to quarrel with others on this day. However, this has already become obsolete.It is a rare opportunity for people to get reunited during the Spring Festival,so less and less people follow this tradition.


按照习俗,人们在初三通常不会外出拜年,传说这天容易与人发生争执。不过这个习俗早已过时,现在人们难得春节团聚,对此已经淡化许多。

 

January 4 of the Lunar Calendar

正月初四

Custom: Worshiping the God of Wealth

习俗:祭财神

It is the day for worshipping the God of Wealth. In the past, if an employee was not invited to worship the God of Wealth with the boss, he/she had to resign according to the unwritten rule.


今天是及财神的日子,过去,老板想将某人“炒鱿鱼”,这天就不请他来拜神,对方也就心知肚明,自己收拾走人。

 

January 5 of the Lunar Calendar

正月初五

Custom: Breaking Five习俗:破五

It is the day to "drive away five ghosts of poverty" (Poverty in intelligence, knowledge, literacy, fate,and friendship). People light firecrackers in the morning form inside to outside of their houses to scare away all the "ghosts".


俗称破五,要“赶走五穷”,包括“智穷、学穷、文穷、命穷、交穷(结交“损友”)”。旧时人们在清晨放鞭炮,边放边往门外走,传说如此便可将一切不吉利的东西都轰出门外。

 

January 6 of the Lunar Calendar

正月初六

Custom: Opening for Business

习俗:宜开业

After lighting firecrackers, shops reopen for business on this day. It is said that boys of the age of 12 are the most welcomed as the number of "12" us double "6", which means"everything will go well smoothly".


商户可选择在这天开张营业,而且要大放鞭炮。另外传说这一天最受欢迎的是当年满12岁的男孩,因为12是6的二倍,这叫“六六大顺”。

 

January 15 of the Lunar Calendar
正月十五

Custom: Dumplings and Lighting Sky Lanterns习俗:吃元宵、放天灯

As the first full moon night in the new year, the fifteenth day is also called Lantern Festival, named after the long-time tradition of appreciating lanterns. One should not miss Yuanxiao,glutinous rice dumplings, often stuffed with white sugar, rose petals, sesames and so on. The stuffing and round shape symbolize sweet life and reunion.Lantern Festival draws the curtain of the entire Chinese New Year celebration.


作为新年第一个月圆之夜,正月十五又称“上元节”,因历代这一节日有观灯习俗。故又称灯节。元宵节必吃的美食即元宵——汤圆,以白糖、玫瑰、芝麻等为馅,用糯米粉包成圆形,有甜甜蜜蜜、团圆美满之意。过完元宵节,春节正式落下帷幕。


译匠编辑,素材:网络,英语学习笔记。



推荐阅读


朋友圈三天可见,透露了他的社交观!

【阳光英语】“年画”“对联”用英语怎么说?100个春节词汇,收藏!

【阳光翻译】译员必备:国内外实用术语库汇总

【阳光地质】白云鄂博价值六千亿矿产堆积在尾矿库!专家呼吁不能再浪费了!


·END·



阳光创译欢迎你的到来

https://v.qq.com/txp/iframe/player.html?vid=u0536r25vy4&width=500&height=375&auto=0


汇聚阳光   创译梦想

好消息!关注微信平台有福利哦!

回复“术语”、“地质报告”、“网站”获得神秘好礼!

也可回复“兼职”了解我们的招聘信息哦!



阳光创译

中国地质矿业翻译领军品牌


服务内容

笔译:包括报告、法规、标书、合同、技术手册和行业规范。

口译:包括野外考察陪同、旅游陪同、展会陪同、商务谈判、各种会议交替传译以及同声传译。

语种:英、俄、法、德、西、阿、日、韩、意、越、藏等72个语种。


联系方式

项目部电话:15227323620

译员邮箱:1967546028@qq.com

业务电话:010-82865216


译员投递简历命名方式:姓名+语种+全/兼职翻译+矿业能源微信

地址:北京市海淀区五道口华清嘉园甲15号楼2008室

公司网址:http://www.bjsuntrans.com



您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存