其他

再见,天宫一号!这些时刻我们永远记得

2018-04-04 矿业能源翻译实践与研究



北京时间4月2日,我国首个目标飞行器——天宫一号流星般从天外回归,结束了长达7年的太空之旅。

中国载人航天工程办公室证实,2日8时15分左右,天宫一号坠落于南太平洋中部区域。

As Tiangong-1 re-entered the Earth's atmosphere on Monday, China bade farewell to the experimental space lab and pathfinder for its space station.

The space lab entered the atmosphere over the South Pacific at around 8:15 a.m. on Monday, and was mostly burnt up in the atmosphere, the China Manned Space Engineering Office (CMSEO) said.


从2011年9月到现在6年多的时间里,天宫一号先后进行了6次交会对接,完成了各项任务,中国也因此成为了世界上第三个独立掌握交会对接技术的国家。


天宫一号发射前,2011年9月20日11时38分,发射塔架开始关闭,等到发射前40分钟才能打开。新华社记者秦宪安摄

2011年9月29日,伴随着大地的轰隆声,长征二号F运载火箭搭载着天宫一号冲入太空。
 

2011年9月29日,中国在酒泉卫星发射中心用长征二号F运载火箭将天宫一号目标飞行器发射升空。新华社记者 王建民 摄

在2011年11月3日凌晨, 经过两天的追逐和5次变轨,神舟八号与天宫一号成功实施我国首次空间交会对接。


2011年11月3日凌晨,天宫一号与神舟八号陆续进行接触、捕获、锁紧等一系列动作。这是11月3日在北京航天飞行控制中心拍摄的天宫/神八交会对接示意图。新华社记者王永卓 摄

天宫一号被称为中国空间站的雏形,先后与神舟八号、九号、十号飞船进行6次交会对接。

Launched from Jiuquan Satellite Launch Center in northwest China on Sept. 29, 2011, Tiangong-1 tested docking technology to prepare the way for the coming space station. It docked with Shenzhou-8, Shenzhou-9, and Shenzhou-10 spacecraft.


2012年6月24日,神舟九号飞船与天宫一号手控对接成功。2012年6月24日拍摄的北京航天飞控中心大屏幕显示,神舟九号与天宫一号再次形成组合体,首次手控交会对接成功,三位航天员举手庆贺。新华社记者王永卓摄

2013年6月20日上午,天宫一号变身中国最高讲台,来自孔子家乡的女航天员王亚平,在这里为全国青少年进行我国第一次太空授课。

In June 2013, Wang Yaping gave her famous physics lesson to students on Earth from the lab, inspiring nationwide enthusiasm for science and space exploration.


神舟十号航天员在天宫一号开展基础物理实验,展示失重环境下物体运动特性、液体表面张力特性等物理现象。这是航天员王亚平在演示太空陀螺运动。新华社记者王永卓摄

2016年3月,超期服役两年半的天宫一号,正式终止数据服务,踏上了漫漫回家路。明年起,我国将启动空间站建设,计划2022年建成。

Tiangong-1 was in service for four and a half years, two and a half years longer than its designed life, making important preparations for a permanent space station to be put into orbit around 2022.



天宫一号顺利完成任务,不过外媒对天宫一号非受控再入大气层产生了一些安全上的“担心”。

据人民网英文版报道,英国《卫报》称,天宫一号已“失控”多年,将撞击地球并且释放出“一种含极高毒性和腐蚀性的肼燃料”。《环球时报》援引中国航空新闻网专家张宝新(音),批驳了英国媒体的说辞,他表示,天宫一号空间实验室的燃料用尽,所以再度进入地球大气层,而不是因为“失控”。

The Guardian reported that the space lab had been "out of control" for years and would hit the Earth and could release "a highly toxic and corrosive fuel called hydrazine." But an expert at China Aviation News, Zhang Baoxin, refuted the claim, saying that the experimental space lab had reentered the Earth’s atmosphere because it ran out of fuel and not because China lost control of it, the Global Times reported.

其实,唯一失控的是西方媒体的臆断。天宫一号返回地球已经被西方媒体用做一个宣传造势的机会,来煽动起人们对于中国崛起的担忧情绪,还试图藉此抹黑中国航天事业的形象。

The only thing that was out of control was the Western media speculation. The space lab’s expected reentry was used by some Western media as a propaganda opportunity to fan the flames of fear about China’s rise and to try to cast doubt on China’s space capacity.

但最终,天宫一号在南太平洋安全燃尽。天宫一号的顺利返航展现了中国科学家的专业和能力。所以,天宫一号没有“失控撞击地球”,却将各种不着边际的猜测和虚假新闻撞得粉碎!

But in the end, the space lab burned up safely over the South Pacific. The safe return of the Tiangong-1 has showcased the professionalism and capacity of Chinese scientists. The only thing that has crashed is the tinfoil-hat speculation and fake news.



综合来源:新华网、人民网英文版微信公众号、央视新闻


·END·


推荐阅读


朋友圈三天可见,透露了他的社交观!

习大大的春节祝福金句翻译来啦!!

   干货 | 十个免费英文原版电子书网站

   全球矿业“老三”,8年完成终极进化,今年利润达934亿,壕掷183亿分红

◀◀◀ 长按二维码关注我们

阳光创译欢迎你的到来

https://v.qq.com/txp/iframe/player.html?vid=u0536r25vy4&width=500&height=375&auto=0



好消息!关注微信平台有福利哦!

回复“术语”、“地质报告”、“网站”获得神秘好礼!

也可回复“兼职”了解我们的招聘信息哦!


阳光创译

打造中国地质矿业翻译领军品牌


服务内容

笔译:包括报告、法规、标书、合同、技术手册和行业规范。

口译:包括野外考察陪同、旅游陪同、展会陪同、商务谈判、各种会议交替传译以及同声传译。

语种:英、俄、法、德、西、阿、日、韩、意、越、藏等72个语种。


联系方式

项目部电话:15227323620

译员邮箱:1967546028@qq.com

业务电话:010-82865216 

译员投递简历命名方式:姓名+语种+全/兼职翻译+矿业能源微信

地址:北京市海淀区五道口华清嘉园甲15号楼2008室

公司网址:http://www.bjsuntrans.com


您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存