其他

提升翻译水平,讲好中国故事

2017-11-24 中国政法大学MTI教育中心
点击蓝字即刻关注



        为进一步提升MTI英语翻译与写作水平,23日下午2时外国语学院在科研楼B204举办了新闻英语写作与翻译讲座。本次讲座邀请了中国外文局中国网英文部记者兼编辑、中国人权网、西藏在线网英文审稿人刘强先生作为主讲,讲座由外国语学院老师戴嘉佳主持。


        刘强先生首先分析了英语写作与翻译中出现的三大问题,一是英语写作中的中式思维,二是缺少跨文化意识,三是中国特色话语英译时的误区。通过一系列幽默的图片刘强先生对每个问题展开了详细说明,强调了在进行英语写作与翻译时学生应具备一定的跨文化意识,避免中式思维。他还指出不要一味崇尚外媒的表达,有些时候外媒在报道与中国相关的新闻时词汇使用也不够准确。同时他还介绍了同学们最关心的翻译资格考试评分标准,强调翻译时应多注意数字、语法等细节问题,增加日常积累,提高专业水平。最后,他还向同学们推荐了一些质量较高的外媒网站。


(图为讲座现场)

(图为讲座现场)


        讲座接近尾声之时,刘强先生根据亲身经验回答同学们的问题,内容丰富、生动有趣、脉络清晰、走心实用。同学们不仅对英语写作与翻译有了新认知,也对翻译资格考试的评分标准也有了一个新认识。此次讲座为同学们日后的翻译学习与实践提供了重要指导。


(图为大家合影留念)



撰稿/李文慧


摄影/孙晔


责编/周子静














您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存