查看原文
其他

中报观川 | 两只大熊猫四月离蓉旅居“童话王国”,丹麦驻华大使将化身“护熊使者”

大熊猫的模样憨态可掬,

让人喜爱不已,

外国友人对它也是毫无抵抗之力,

不惜远行万里来到中国,

只为一睹大熊猫的尊容。


大熊猫也常常作为使者,旅居国外,

成为中外合作交流的重要纽带。

下个月,

大熊猫“毛二”和“星二”就将

从成都出发,前往“童话王国”丹麦。


一起来看中国日报向全球读者带来的报道吧~


Denmark to welcome Chinese pandas in April

两只中国大熊猫即将告别成都旅居哥本哈根 丹麦驻华大使全程护送


Two Chinese giant pandas, Mao Er and Xing Er, will finally be on their way from the Chengdu Research Base of Giant Panda Breeding in Southwest China's Sichuan province to their new home at the Copenhagen Zoo in early April, according to Jorgen Nielsen, CEO of the Zoological Gardens in Copenhagen.

哥本哈根动物园首席执行官尤尔根·尼尔森表示,两只中国大熊猫“毛二”和“星二”将于4月初告别成都熊猫基地,前往哥本哈根动物园的新家。

 

图据丹麦驻中国大使馆官网


Preparations for the arrival of the two new VIP residents have been under way for years. The cooperation was officially agreed upon when the queen of Denmark paid a state visit to China in 2014.

为了迎接这两位VIP级“新居民”的到来,丹麦已经筹备多年。丹麦女王2014年对中国进行国事访问时,双方就正式达成合作共识。

 


According to a statement from the embassy of Denmark to China, the two pandas can expect an exceptional welcome in Copenhagen. 

根据丹麦驻华大使馆的一份声明,这两只大熊猫在当地将受到热烈的欢迎。


They will travel to Copenhagen on a Scandinavian Airlines flight and now the airline is finalizing the last details of the transport to ensure a safe and smooth journey for the two Chinese travelers.

它们将搭乘北欧航空公司(SAS)的航班抵达前往哥本哈根。航空公司目前正在敲定运输的最终细节,以确保这两位“中国客人”一路平安。


A. Carsten Damsgaard, the ambassador of Denmark to China, will be escorting the pandas on the airplane from Beijing to Copenhagen.

丹麦驻华大使戴世阁将乘坐从北京飞往哥本哈根的航班护送两只熊猫。

 

"I am excited to be able to travel to Denmark together with our two new Chinese guests. They will be warmly welcomed in Denmark," the ambassador said.

“我很激动能和我们两位新‘中国客人’一同前往丹麦。他们在丹麦会受到热情的欢迎,”戴世阁说。


After the arrival and the official welcome at Copenhagen airport, the two pandas will have time to recover from the journey and familiarize themselves with their new home and surroundings at Copenhagen Zoo.

在抵达哥本哈根机场并受到正式接机欢迎后,两只大熊猫将有时间度过适应期,熟悉他们在哥本哈根动物园的新家和周边环境。

 

The official opening of new Panda House at the Copenhagen Zoo will take place in the presence of the queen of Denmark. From the Chinese side, Chinese Ambassador to Denmark Deng Ying, as well as senior officials from China National Forestry and Grassland Administration, will take part.

丹麦女王将见证哥本哈根动物园熊猫馆正式开馆。中国驻丹麦大使邓英和中国国家林业和草原局高层领导也将出席活动。

 

The opening also will mark the formal start of the Sino-Danish Giant Panda Joint Research Project.

熊猫馆开馆也将标志着中丹大熊猫研究合作项目正式启动。

 


Designed by Danish architect Bjarke Ingels Group, the new panda house at the Copenhagen Zoo is inspired by the Chinese yin and yang symbol. The design allows the male and female panda to live apart most of the year, yet in close proximity and with easy access to a common area when the female is in heat once a year.

坐落于哥本哈根动物园的全新熊猫馆受中国“阴阳”理念的启发,由丹麦著名BIG 建筑师事务所设计完成。场馆设计可容雄性和雌性大熊猫在一年大部分时间内在临近的居所分开居住,在雌性发情期期间则可以轻松迁移至公共区域。

 

The zoo's CEO Nielsen, who has been looking forward to the arrival of the pandas for months, called the impending arrival one of the biggest events in the 160-year history of Copenhagen Zoo.

该动物园首席执行官尼尔森对熊猫的到来期待已久。他称,两只大熊猫的到来是哥本哈根动物园160年历史中最瞩目的事件之一。

 

To prepare, zoo keepers, zoologists and veterinarians have been on several educational trips to the panda base in Chengdu and have had close dialogues with Chinese professionals since 2010, Nielsen said.

尼尔森说,为迎接熊猫的到来,饲养员、动物学家和兽医多次前往成都的熊猫基地培训,并自2010年以来与中方专业人士开展密切对话和交流 。

 

"To make sure the two new inhabitants at Copenhagen Zoo get their favorite food, a new farm in the southern part of Zealand will make sure that sprawling fresh bamboo is always in ample supply," he added, referring to the island that is home to the Danish capital.

“为确保哥本哈根动物园这两位‘新居民’能够享受到他们最喜爱的食物,位于丹麦西兰岛南部的新种植园将确保新鲜竹子供应充足,”尼尔森补充道,丹麦首都哥本哈根就在该岛上。


阅读推荐


中报观川 | 成都科技亮相2019美国奥斯汀市“西南偏南”大会

中报观川 | 生活有“奔头”,阿坝州人民展笑颜!


(中文译文仅供参考)

    您可能也对以下帖子感兴趣

    文章有问题?点此查看未经处理的缓存