查看原文
其他

中报观川 | 四川苍溪:乡村旅游变身脱贫攻坚助推器

苍溪县

位于四川盆地北部,

素有“川北淳邑”之雅称。

苍溪还是中国雪梨之乡,

自2003年以来,

已举办了15届梨花节。


依托其丰富的农林资源,

苍溪大力发展乡村旅游,

走出了一条颇具特色的发展路。

 

一起来看中国日报为全球读者带来的报道~


以下为内容概要及参考译文:


Cangxi using tourism to escape from poverty trap

四川苍溪县以旅游助脱贫


White pear blossoms crawl all over the mountains in Sichuan province's Cangxi county in early March. And they add charm to the already polychromatic landscape featuring golden rapeseed flowers, green wheat and florid peach blossoms.

三月初的四川苍溪,白色的梨花漫山遍野,与金黄的油菜花、翠绿的麦苗、绯红的桃花交相辉映。


Since 2003, the local government has hosted 15 pear blossom festivals in March, where distinctive local folk culture shows, gourmet food events, and runs in the wilderness have been held.

自2003年以来,苍溪县已举办了15届梨花节,活动内容包括独具当地特色的民俗文化表演、美食活动和野外跑步。

 


The pear blossoms cover some 10,000 hectares this year. And, local paper-cutout art and fishing festivals have also been held to enliven the visitor experience.

今年的梨花面积约1万公顷。为了丰富游客体验,还举办了唤马剪纸文化艺术和石门钓鱼比赛。

 

The idea is to show the public that every site in Cangxi can be a sight, the local tourism authority says.

当地旅游局相关负责人表示,这是为了向外界展现苍溪“处处皆景点”。

 


The county in Southwest China has relied on its rich agriculture and forest resources to boost rural tourism over the years, and this has given locals new sources of income.

近年来,位于中国西南的苍溪县依托其丰富的农林资源,大力发展乡村旅游,为当地群众提供了新的收入来源。

 

The county is also striving to develop 18 modern agriculture parks that integrate farming, tourism and rural culture.

该县还大力发展集农业、旅游、乡村文化为一体的18个现代农业园区。

 

For now, tourists can enjoy a dragon dance - that was designated a provincial intangible cultural heritage in 2009 - at the county's Jinlan park. The dance is typically accompanied by fireworks and a gong and drum performance.

目前,游客可以在苍溪金兰园区欣赏永宁火龙表演。永宁火龙在2009年被定为省级非物质文化遗产,通常会伴随着烟花和锣鼓表演。

 


Also, they can experience health-boosting activities at Sanhui park and folk songs at Liuchi park.

此外,游客还可以在三会公园体验康养旅游产业,在柳池公园体验石门山歌。

 

In 2014, Cangxi was named a national leisure agriculture and rural tourism model by the central government.

2014年,苍溪县被原农业部、原国家旅游局授予“全国休闲农业与乡村旅游示范县”称号。

 


"I didn't expect my hometown to see such changes. So no wonder my parents don't want to come and live with me in the city," says Zhang Hai, who was born and raised there.

“没想到老家能有这样翻天覆地的变化,难怪爸妈不愿随我去城里生活。”在苍溪出生和长大的张海说道。


Since 2014, the local government has developed roads and large-scale special fruit plantations for red kiwi besides improved rural housing.

自2014年以来,当地政府除了改善农村住房外,还硬化了道路,壮大了苍溪红心猕猴桃等特色水果种植规模。

 

Meanwhile, Cangxi is also tapping into its Chinese revolutionary history, stone carving and Taoism culture to add charm to its tourism push.

同时,苍溪县也在深挖红色文化、石刻文化、道教文化内涵,从而为其旅游业发展增添魅力。

 

To this end, the county introduced a total of 17 new tourism sites in 2018, and upgraded toilets and sign boards in major scenic spots, such as Gaochen Mountain and Yudai Valley.

2018年,苍溪县引进旅游项目17个。对高晨山、玉带峡等重点景区的厕所、旅游标识标牌等设施进行升级改造。

 

At the moment, several more comprehensive health tourism projects are underway.

目前,一些重点康养旅游项目建设也在加快推进中。

 


The purpose of developing tourism in the area is to increase local incomes, says a government official.

一位相关负责人表示,该县发展旅游业的出发点和落脚点就是富民增收。


The county's tourism routes featuring rural elements and the Jialing River received 7 million tourist visits last year, which brought income to the population along those routes, according to the local government.

据介绍,该县以乡村元素和嘉陵江为特色的旅游线路去年接待游客700万人次,有效带动了沿线贫困人口增收。

 

The setting up of national forest parks, water conservancy scenic areas and natural reserves has attracted nearly 30,000 local farmers to engage in farm tourism.

国家森林公园、国家水利风景区、省级自然保护区的建立,吸引近3万农民直接或间接从事乡村旅游。

 

Cangxi raked in 2.77 billion yuan ($410 million) in tourism income in 2018, accounting for 60.2 percent of the county's total revenue. And tourism has created more than 60,000 job opportunities and increased local per capita income by 2,000 yuan, the local government says.

数据显示,2018年苍溪县实现乡村旅游收入27.7亿元,占全县旅游总收入的60.2%;通过发展乡村旅游带动就业6万余人,人均增收2000余元。

 

Zhao Yufang from Cangxi's Wenjiajiao village is one of the many beneficiaries of tourism.

苍溪县文家角村村民赵玉芳是当地发展乡村旅游的受益者之一。

 

Wenjiajiao improved its infrastructure and built a kiwi garden and some rural parks in 2013. And Zhao rode the wave of local tourism development and started up her own agri-tainment business.

2013年,文家角村改善了基础设施、建起了猕猴桃园、打造了乡村公园。借着这股东风,赵玉芳开起了农家乐。

 

Zhao says now her annual income is around 150,000 yuan.

赵玉芳说,现在她的年收入已达15万元。


The Cangxi government has also invited experts to give tourism service training to locals.

当地政府还邀请业界专家对当地民众进行旅游服务培训。



E-commerce is also being used to introduce local farm products to outsiders.

电子平台也被利用起来向外界介绍当地农产品。

 

Now, tourists do not have to pick fruits on their own, but can buy more than 60 local specialties online, including handmade silk rugs, pears and kiwi fruit.

如今,游客不必亲自动手,就可以在网上购买雪梨、猕猴桃以及真丝手工毯等60余种特色产品。

 

Annual e-commerce transactions were worth more than 300 million yuan last year, according to the local government.

据统计,去年当地电子商务年交易额超过3亿元。


"Cangxi is at the tipping point when it comes to getting out of the poverty trap," the county's Party secretary Zhang Shouyu tells China Tourism News.

“当前,苍溪正处于脱贫攻坚的关键时期。”苍溪县委书记张寿于说。

 

The government will continue to enhance its industries, including rural tourism, to turn the "pear village" into an economic corridor, says Zhang.

张寿于表示,下一步将进一步做强包括乡村旅游在内的优势产业,把“梨乡画廊”变为“经济走廊”。


阅读推荐


中报观川 | 全国人大代表、“熊猫妈妈”侯蓉:大熊猫繁育的首要任务不再只是增加数量

中报观川 | 两只大熊猫四月离蓉旅居“童话王国”,丹麦驻华大使将化身“护熊使者”


英文来源于《中国日报》旗舰版3月19日第19版,译文仅供参考。

    您可能也对以下帖子感兴趣

    文章有问题?点此查看未经处理的缓存