司马南:标尺

张津瑜厕所门事件 8分钟视频9分52秒流出

【少儿禁】马建《亮出你的舌苔或空空荡荡》

快消管培生补招|世界500强雀巢惠氏招聘客户发展管培生!简历直投HR邮箱,一周内回复

去泰国看了一场“成人秀”,画面尴尬到让人窒息.....

生成图片,分享到微信朋友圈

自由微信安卓APP发布,立即下载! | 提交文章网址
查看原文

诗意阆苑|中外诗人古城风物雅集(四)

安逸四川 ▪ 风华阆苑
秋日的阆中风物雅致
“待嫁闺中”的银杏
“披上红衣”的栾树
行走于古城中,随处可见皆是浪漫
在这恣意的秋季
用中外诗词邀您来此做客,可好?




O Templo de Confúcio em Langzhong: A Arquitectura da Sabedoria
作者:Rosa Alice Branco

O antigo e o novo encontram-se

de coração dado

pelas ruas de Langzhong.

Eu andava perdida, como vela apagada, pelos caminhos

das montanhas a pique,

das pedras atadas às costas,

do egoísmo voltado para dentro,

das palavras desleais ao silêncio.

Ia perdida e Confúcio conduziu os meus passos ao templo

de Langzhong, com o seu tecto feito de barcos

que velejam pelo mar das ideias puras

e as cores vibrantes da harmonia alegre.

Ao subir as escadas do templo a montanha tornou-se colina

e depois planura,

as pedras nas costas tornaram-se nuvens que hão-de chover

para a abundância do amor

e a minha voz acolheu-se no silêncio das paredes

que abrigam os nosso ser tão humano

no templo de Langzhong,

onde lentamente aprendemos a arquitectura da sabedoria.




阆中文庙:智慧之殿

作者:罗莎·爱丽丝·布朗科的诗[葡萄牙] 

古意与先机在这里觅到彼此的踪影

顺着阆中街巷的线条

心魄交汇

我在此迷失,手捧熄灭的冷烛漫步幽径

在群山耸峙的一汪阴翳间

我背负着垒石

自我被颠覆而敛入躯壳

而话语背叛了寂静

孔夫子指点迷津接引我踏上阆中文庙的石阶

它高崛的翘檐仿佛船只

航行于纯然之境的瀚海

摇漾的喜悦、谐穆之幻彩

当我拾级而上,跌宕群山便缓势成了细坡

最终旷远为平原

我背负的垒石,一种过于浓重的爱

藉此化作云朵、雨滴

我的嗓音依偎着寂静之墙

它们并立于文庙中

庇护我们的凡体肉躯

我们浸淫于智慧之殿的熏陶


殷晓媛  译



罗莎·爱丽丝·布朗科

Rosa Alice Branco



诗人、随笔作家、译者,哲学博士。出版十二部诗集,包括《上帝的牧群》(2009年度“埃斯皮拉尔·梅欧尔诗歌奖”获奖著作)、《世界不会在你冰冷骨骸里终结:她对自己说》 (Quasi Edições出版社,2010)等,最近一部是《在纯白之心上写下一个名字》(Assírio & Alvin, 2018);三部散文集《是什么阻止世界成为一幅画》、《伯克利视觉印象》、《可见之物的秘境》(于巴西出版)。

诗集被翻译并在美国、西班牙、意大利、法国、卢森堡、瑞士、突尼斯、巴西、委内瑞拉及加拿大出版,作品在《Absinthe》《亚特兰大评论》《马萨诸塞评论》《中美洲评论》《新英格兰评论》《昴星团》《Prairie Schooner》《无边界文本》等杂志发表,并入选俄罗斯、拉脱维亚、匈牙利、北马其顿、德国和美国多种选集。

作为艺术活动家曾策划多种设计、文学类文化活动,参与各类诗歌节及活动,2012年由国际组委会推荐,代表葡萄牙参加伦敦“帕纳索斯诗歌节诗歌奥林匹克”,2013年提名“小推车奖”最佳诗歌/小说奖,提名作品在美国多家文学杂志上发表。2013年获“科西嘉国际翻译奖”。 《上帝的牧群》同时在美国出版(Milkweed Editions, 2016) 并入选“《芝加哥评论》十二佳图书”。2018年受邀参加美国多种诗歌节及文学大会。与Hugo Branco共同创建“VIC // Aveiro艺术之家”,负责组织文学论坛。2019年策划第一届“文学时尚秀”。

殷晓媛


“百科诗派”创始人、智库型长诗/小说/诗剧/实验文本作者、“泛性别主义”写作首倡者、从事中、日、英、法、德多语言写作。中国作家协会、中国诗歌学会、中国翻译协会会员。在国内外出版多部诗集/译著,作品被译为三十多门外语。


UN VIAJERO EN LA CIUDAD DE LANGZHONG

作者:JOSÉ LUIS GÓMEZ TORÉ


Como quien colecciona nombres

y planos de ciudades

que nunca visitó,

intuyes a lo lejos las luces,

signos desconocidos que trazan

una ruta posible.

 

Alguien deja a su paso un rastro,

tal vez tan solo

el arte de pintar mariposas,

una herida.

una forma de andar.

 

Recuerdas a Du Fu:

viajar

con la carga más leve,

más dura,

las palabras.

 

Entre montañas

el ojo acota el horizonte,

pacta con este

el cielo,

 los caminos.



阆中旅人

作者:何塞·路易斯·戈麦斯·托雷[西班牙]

 

他仿佛一个收集万姓千名

与市政规划图卷

却从未亲临造访的人

嗅闻着远方的灯火

未知的路标正追慕着

某条可能之路

 

那人遗下经行之迹

或只是

描摹蝴蝶的技艺

一道伤口

一种行走方式

 

是否还记得杜甫:

他的盘缠最轻

也最坚挺

那便是

文字

 

山峦之间

视线破祛了地平线的疆界

而与天幕相接

与道路

相连


殷晓媛  译




何塞·路易斯·戈麦斯·托雷

JOSÉ LUIS GÓMEZ TORÉ



1973年生于西班牙马德里。著有诗集《夜的继承人》(2003,获“阿多尼斯奖”二等奖)、《手势语之歌的碎片》(2007)、《无血之伤》(2015)及《欧罗巴酒店》(2017)。与艺术家Marta azparren出版合著《森林之明暗对比系》(2011)。2019年与Óscar Curieses出版合著《并不打给谁》(诗选)。另有随笔集《哀惋神情》、《弗朗西斯科·布林诗歌中的空间与记忆》 (2002, 获“赫拉多·迪亚哥国际文学研究奖”)、《布痕瓦尔德:歌德的栎树》(2015)和《墙围之外》、《关于诗》(2018)。2009年创建“佩德罗·萨利纳斯研究中心”并主编年鉴《27岁诗人诗选》,2015年主编安赫尔·克雷斯波《阿马迪斯与冒险家》。杂志《图里亚》及《西裔美国人笔记》特约专栏作家。



Aoshan Mountain Holy Site

作者:María Ángeles Pérez López

 

 

Un perro muerde el aire

por si atrapa un insecto

una hebra de luz

tal vez su propia sombra.

 

Yo también escribo contra mí

y no logro apresar formato alguno

ni nombrar el fulgor

que abraza la mañana.

 

Solo fluyendo despacio del pecho

nace el agua como lengua quietísima

y colma las pupilas de la niebla.



鳌山圣境

作者:玛莉亚·安吉利斯·佩雷斯·洛佩兹[西班牙] 

 

一只狗向空中欢吠着

如果它捕捉到一只飞虫

一束光

或许是身之浮影

 

我写下一首与自己对峙之诗

却无法将它的形体掬在掌中

更无法捕捉

那扑向晨曦的光焰

 

水流从胸前汩汩漫过

它诞生于一种静谧的语言

充溢了雾的瞳孔


殷晓媛  译



玛莉亚·安吉利斯·佩雷斯·洛佩兹

María Ángeles Pérez López



1967年出生于西班牙巴利亚多利德。自小被故乡圣胡安·德拉克鲁斯小镇一户人家收养。

诗人、萨拉曼卡大学西班牙裔美国文学全职教授。北美西班牙语学院联络员。丰蒂韦罗斯球员学会会员。出版著作《灾难之地理论》 (1997)、《单数主体》(1998年获“塔铎尔”诗歌奖)、《寒彻的荡乱》(2000年获“巴达霍斯市”诗歌奖)、《匿影者》(2004)、《行头与匕首》(2012)及《狂热或金属的同理心》(入围2016年度“国家批评奖”),并获多种奖章。2019年出版《十七主教》 (Abada)和《介入》(La Bella Varsovia)以及艺术家指南《鸟类想象力地图》(Ejemplar único)。



观日月之变而启年开泰
         ——致敬落下闳
作者:赵川


致敬落下闳是一种天际的光荣

此际亦是一种使命

天文学家、抬头族,时在西汉汉武,巴郡、长安、巴郡
星晶如钻,金风玉露,穿弄巧纤云,观检迢迢星汉
说为浑天,人是长公

学佛陀口吻相邀“过来看”:他的辉煌大立

那是华族时间上的一次精调焦
一番历法要一番思想一番新数学
落下闳树浑天说建浑天仪立仪象之权舆
继数学之大成发明通其率秉得演算之精严
历毫厘之森辨出十八种备选历法替代“颛顼历”
继而与邓平、唐都三人协同创立
公元前104年汉武帝太初元年推出的“太初历”

历法是刺向未来的剑乃天地之于文明的考卷
之于族群图存之算役可不是一次清俊的华山论剑
18位智士长袍广袖所使光剑!?
落下闳胜得漂亮爽利最为严肃高邈
这次川军凯旋尊严清贵!
可有一部话剧、电影抑或歌剧申之

那是华族时间上的一次宏展布
改行81分法《史记》“巴落下闳运算转历”
依凭浑仪测28星宿赤经差纳24节气于新历“无中气置闰”
“以孟春正月为岁首”邃有“新年”,“元旦”,“春节”成也!
几千年来喜乐几何,如何思量?
落下先生被昵为春节老人
24节气呀简直就是诗歌的母板农人的阡陌!
四季便说一个:惊蛰、夏至、白露、小寒个个都如吟似画
又深关农耕、天气、民生、日常
时间灌溉我中华得以由内充盈沃于文化繁滋经济

感彼时间机器之校零调音
整饬历法当算汉武帝的另一番战绩
这布衣才俊出列之幸运让今人历史地透了一口气
汉武帝使中国文明再次出发落下闳是那号角
“太初历”的角音嘹亮无比响彻三界

公元历加载到太初历而非相反
由是当今中国人具有两种度量两番思议两根琴弦
诚似木心自状:我有一只辨士的眼一只情郎的眼
双重的精准要求和审美负荷亦双倍的收获
因为您我们早已得天独厚
您是幸运得允的普罗米修斯么,一朵时间之夏花?
落下闳的幸运的亦中华之幸运
予魂赠魄启音旋律当是怎样清湛的深恩是以人称前圣!

牛顿爵士,其实第一推动没有那么神秘
天地之间凭时间的把手法轮方得好转
看似不事勤苦的落下先生传奇
实则一早缘于在蟠龙山就流水慎独的筑台观星

功成名就-坚辞侍中-回乡传法能不染着真是太棒!
“后八百年太初历差一日,必有圣人定之”稳期后人
江湖之远庙堂之高之间全身来去士子罕有见!
犹如莲花不着水亦如日月不住空

2004年9月16日编号为16757的小行星
被命名为“落下闳星”



赵川



汉族,成都理工大学计算机学院,副教授。硕士生导师。毕业于四川大学理论物理专业。中科大在职研究生,国内访问学者;中国人工智能学会AI基础专委会委员。历届国际智能科学会议ICIS发起人/组织委员会主席。



舌尖上的阆中古城

作者:海昕

 

1

云雾缭绕阆中,嘉陵江环绕古城

炊烟袅袅。你无法分清

云雾与烟火,也无法分辨

这里是人间,还是仙境

 

一座座楼阁和庙宇,在游云中浮出

一道道阆中佳肴,十里飘香

勾起,嘉陵江垂涎的舌尖

涌起朵朵浪花

 

2

傩戏的面具,黑不过桓侯的脸膛

品一口张飞牛肉,才能真正体会

表面墨黑,内心向蜀汉的红亮

 

走刀桥、下油锅,竟毫发无损

猜令、划拳、饮酒,都如桃园结义的弟兄

切开的牛肉,瞬间醉了

舌尖上的红与黑

 

3

阆中锭子锅盔,可抵挡千军万马射来的箭矢

入口却酥松香脆,清香回甜

重新焕发将士的神勇

 

头盔做炊具,置入手工揉搓的麦面

烘烤出锅盔,向锅盔的凹槽中倒入汤菜

锅盔就成了碗,将锅盔咀嚼入胃

把碗吃掉,把盔吃掉,勇士们轻装上阵

战场上大吼一声,像张飞怒吼长坂坡

荡起嘉陵江水,滚滚波涛

 

4

观音寺的圣水,莹洁甘冽

从唐代古“松华井”汩汩千年

配上砂仁、麦芽、山楂、独活、肉桂、当归……

醋窖中木桶列阵,云蒸霞蔚,千年古法酿成

川菜的精灵,传世留香

 

“离开保宁醋,川菜无客顾”

你终于参透沸而无沉,终于悟出

四川状元、举人之乡的秘密

 

5

华胥之渊。渝水绕城郭,亭台楼阁间

赏一场千年演绎的巴人舞、川北灯戏

听一段抑扬顿挫的茶馆评书

吃一碗酸菜豆花面、川北凉粉

就着张飞牛肉,喝上一杯保宁压酒

 

舌尖上跳动的古城,尘世流连的

人间烟火,烟火人间的

阆苑仙镜

 



海昕



原名董贵昕,中国人民大学金融学博士后,北京师范大学兼职硕士导师,金融工作者、诗人,中国诗歌学会会员,有诗作被译为英语、西班牙语、阿拉伯语等,出版多部金融学专著及诗集《微芒》。



阆中之美
藏在历史里 更藏在美景里
欢迎你来阆中品文品味品生活~

编辑:鲜婷  责编:李昌芹

end


濒危物种|[西班牙]何塞·路易斯·戈麦斯·托雷:萤火虫
8位国际诗人笔下的月亮:百科诗派独家合作诗人中秋特辑
莉莉娅•古铁雷斯•里维罗斯[哥伦比亚] 诗三首【西班牙语汉语对照,张智 译】
濒危物种|[古巴]卡洛斯·曼努埃尔·戈麦斯《​古巴骨雀鳝》
“庆祝韩国新年”?大英博物馆被痛批后删帖

文章有问题?点此查看未经处理的缓存