“有没有‘不伦’?”我的日语病句吓跑日本小姑娘 【日本生活二三事】
横滨山手中华学校教师
一次我在帮助朋友找房子时,不动产会社的人说:你日文说得这么好,是来日本前就会吗?
虽然听出了他的恭维之意,但我还是有些沾沾自喜。于是给他讲起我学日语的经历。
我在来日本的第二天便马上给国内的父母和儿子写信,装好信封才发现还没有邮票,于是出去买。
正好在车站附近有个卖烟的小店,窗前挂着“切手”的牌子(“切手”就是邮票)。我在心里复习了好几遍邮票的发音,鼓足勇气说:请给我一张邮票!我就再鼓起勇气说了一遍,结果她还是没听懂,我只好把信封拿给她看,她才明白。
原来邮票(きって)的拼写和“きって”(“切”的动词活用形)、“きて”(“穿”的动词活用形)等一样,发音也相近,外国人常常搞混。难怪老人家听了我的话如入云里雾中(处于一片迷雾中)呢。
直到现在,我也说不好邮票这个词。万不得已的时候,说之前我一定在心里说几遍,确定没错了才说出口。唉,受“刺激”了。还有一件是我刚来日本一个星期左右的事情。丈夫的日本老师、也是我的担保人今村先生请我们吃饭,吃的是正宗的日本料理,叫“怀石”料理。
店内的气氛清新雅致,中间是池塘,池塘的沿儿延伸出来形成了石头桌,大家围着池塘,随时可点正在漫游却不知大限将至的鱼。虽有些不忍,但新鲜的“刺身”的诱惑让人不得不选择了“残忍”。
正像大家知道的那样,纯粹的日本料理很贵。刚来日本,老师就招待我们吃这么贵的料理,我和丈夫都受宠若惊惶恐不安。
我有收藏“乱七八糟”小玩意儿的习惯,什么邮票、电话卡、储蓄罐、橡皮、暴力熊样样俱全,而且特别热衷收集“火柴”。
大多数人收藏火柴,只是或火柴盒画或商标。我是收藏火柴盒包括里面的火柴,所以丈夫将我的房间挂上了“一级防火单位”的牌子。
席间,我看到有客人拿着印有很别致图案的火柴,就努力用蹩脚的日文跟服务生说“マッチをください!”(请给我一盒火柴!)
我和丈夫兴奋地感谢老师,并一再强调不必这么客气。可是再一看老师的脸却有些茫然,老师终于忍不住了问服务生:是我们订的吗?是不是搞错了?
服务生也一脸不解,他指着我说:是这位女士订的。我没听懂,丈夫连忙问我:是你订的吗?我说:我没订啊???
服务生一再解释:刚才这位女士跟我说的。丈夫又给我翻译。我才恍然大悟:可是我刚才说的是“火柴”呀。这时所有的人才弄明白,原来这条鱼的名字叫:ハマチ,我说:マッチ他却听成了ハマチ。结果让老师破费了一大笔。
我最丢脸的日语错误,是一次去京都旅行时发生的。
京都是我向往已久的地方,特别是世界遗产清水寺。除了清水寺本尊,好像我更喜欢清水寺的参道,它是由清水坂、产宁坂(三年坂)、二年坂组成的,参道两旁的建筑无不彰显着古都风貌,还有很多风格迥异的店铺,都非常有特色。几乎所有的店铺都是我喜欢的,逛这些店铺就花了大半天的时间,搞得丈夫和儿子放弃陪我逛店,先去清水寺了。
没有了他们的“羁绊”,我心情大好,走进一家卖日本传统手工艺品的小店就问:有没有“风铃”?风铃是日本夏日的风物诗,这么有代表性的特产,当然要买一个做纪念了。
店员是个漂亮的年轻姑娘,听到我这么问,她脸“腾”地一下子红了,转身跑开。
这个姑娘怎么这么没礼貌,日本的店员不都是“职业微笑”挂脸上,点头哈腰说要喜(よし)吗,这丫头怎么了?
我正诧异,一个年龄稍大一点儿的店员过来问我想买什么?我又说了一遍,我认定她是个聪明又有学问的人,她听懂了。噢,不对,是她分析出了我说的是什么了。于是告诉我她们店没有,又把我带到前面的一家店铺,我如愿以偿,她如释重负。
原来我问有没有“风铃”(ふうりん),由于我发音有问题,就变成了有没有“不伦(ふりん)”(有没有“婚外恋”?)后来冏得我想找个地缝钻进去。
虽然我在学日文上闹出了很多笑话,但我还是建议大家,学语言就得大声说出来。错了不要紧,错了反倒会刺激你留下深刻记忆!
文字 | 郑红
编辑 | 柒柒
图片 | 郑红、网络
音乐 | 90-Pompeya
往期回顾
喜欢的话,just 点 it