查看原文
其他

CAT工具训练营即将开课!

51找翻译 2022-10-28
毕业后,百分之70的同学成为了英语老师,单位不是培训机构,就是公立学校。
而你我,却可能是那另外的百分之30,想成为互联网或顶级机构的译者。
那么,大厂对翻译打工人究竟有什么要求呢?
翻看多份招聘要求,首先,无一例外,他们都同时提到了熟悉CAT工具(详见下方),那么,什么是CAT?
其实,这是计算机辅助翻译的英文缩写(Computer aided translation,CAT,目前业界常用的有SDL Trados,MemoQ(基于记忆库,术语库为核心)等。
进入人工智能翻译以及短视频时代,结合机器翻译引擎+翻译记忆+翻译术语库等工具的最新翻译作业方式尤为受到推崇。在这个时代,你可能需要极其高效的向老板做这些交付:
1、快速获取翻译国际同行最新资讯
2、短时间内翻译多份项目招标书
3、筹备国际会议预先翻译参会资料
4、学术研究查找外文资料需要辅助
5、翻译制作企业宣传短视频字幕
....等等。
作为一个翻译打工人,你准备好了吗?



1、宜家招聘英语翻译,要求熟悉CAT工具



2、字节跳动招聘游戏翻译,熟悉掌握CAT优先



3、有道翻译项目经理,要求熟练使用CAT

成为这样月薪过万,甚至数万的翻译打工人,就不止是会做翻译那么简单了。

这里有一份工具装备建议清单:
计算机辅助翻译工具:Trados,MemoQ
机器翻译引擎:google机翻API调用
字幕及记忆库制作:ARCTIME、Abbyy Align
运用机器翻译+译后编辑的实操干货技能


不想走弯路:


以下这份速成工具训练计划可以很快的帮到你。


所有的内容均包括了作业辅导,以及入门课程的学习,更重要的是,一年内还有一次复修机会,可以加入工具学习专属群,为你今后工作中遇到的工具问题,保驾护航。



我们深知在翻译打工人的世界:


01

这里没有


“形式主义”!



无论是办公软件排版技能,还是翻译字幕制作,每一步演示,都在帮助大家逐步抠细节,排除操作误区,并提高完成效率及质量。


举例:在操作之前,许多学员会觉得制作翻译字幕对于自己而言是“天方夜谭”,而在看过如下操作后,我相信,鼠标与按键的跳跃撞击间的几分钟里,技能已经悄然装进了你的口袋。


https://v.qq.com/txp/iframe/player.html?width=500&height=375&auto=0&vid=j3162q5b595  



很多学员担心课程可能仅仅是一个过场,但我相信在完成本次课程的学习之后,会彻底颠覆这样一种想法。

做培训,我们非常认真!


02

学会CAT工具


为难不破!



当你完成了Trados以及memoQ两款主流CAT工具的实际操练过后,很多同学才切切实实感受到,什么叫“Easier said than done.”。


比如说语料库,术语库,翻译记忆库,对于一些同学来说,永远难以分辨清楚,概念上的混淆往往引发蝴蝶效应,影响到后续学习及一系列操作,而在课上,姜老师就语料库究竟是什么,给予了同学最细致准确的回答。


https://v.qq.com/txp/iframe/player.html?width=500&height=375&auto=0&vid=y3162mqp28d  


 Trados演示界面展示



而像Trados,涉及的步骤和概念同样非常复杂,一不留神就有可能搞错,比如编辑器与翻译记忆库的对比比较,在讲解中帮助同学们解决使用时遇到的问题及难点。



许多同学在学校中,或者通过渠道了解过CAT的一些基本知识概念,但在课上却会发现,纯粹的文字会显得多么苍白无力。


实际操作与运用才是最为重要的。学习课程期间,许多同学会私信我,自嘲完成的作业犹如“买家秀”。但我相信,这只是一个起步,经过本次的CAT基础课程培训之后,大家会发现自己的操作能力在逐渐提高,这就是实用能力!!


当然,很多同学在群里积极提问,当这个问题解决之后,你会发现,在CAT工具的学习上自己又朝前进了一步!


 

手把手教大家后的回馈!

实战派师资

他们是天天跟工具打交道的专业人士



课程指导


娄东来


爱瑞资本(英国)中国区副总裁,苏州铂斐信息技术有限公司创始合伙人。资深译员,15年翻译领域深耕,为联合国生物多样性公约组织官方在册译员,中金香港签约译员,多家国际前十位本地化公司(如 Welocalize、SDL等)签约译员。曾为粮农组织、教科文组织、微软、标准普尔、彭博资讯等国际组织和著名企业提供语言相关服务。曾获邀请在各类行业及学术论坛,包括在北大、外经贸、西外等高校做翻译相关讲座。熟悉MemoQ、SDL等多款CAT工具运用。


授课老师


忻智鋆



51找翻译应用类翻译课程负责人,CAT工具专职培训师,深耕翻译领域办公软件与计算机辅助翻译软件的教学与研究,培训51找翻译入门笔译训练营及应用型高级笔译课程学员达1000+人次。拥有领域丰富的译前译后文字排版、格式编排处理经验。曾负责完成渣打银行月度Pitchbook、骏利基金、摩根、高盛季报及招股书格式排版。


姜冬梅



上海大辞科技,毕业于山东财经大学翻译硕士。持memoQ Adriatic和memoQ Project Management专业证书,擅长翻译与本地化项目管理,专注于多语言智能翻译技术解决方案的构架与实施。


Joy老师

拥有专八、二笔证书。进入翻译行业十余年,月均译审量5万字以上。处理法律、财经、医药、机械、IT、政府文件等各类型文件的翻译,其中以法律类为主。涉及各种主要类型的法律文件,包括:各类贸易/买卖合同、工程项目合同、公司章程、招投标书、合规文件、保密协议、隐私条款、劳动/聘用合同、租赁合同、许可合同、授权委托书、各类法律法规、证件、公证书等。


价 格

999元

(三人拼团899元)

课程可回放,支持一年内一次复读

 

其他福利

入门课程不限时回放

授课老师群内常驻指导

。。。。

 

详情请扫描二维码

咨询客服


Vincent和Allen



您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存