CATTI备考答疑:人名要翻译吗?长难句怎么处理?
2022CATTI下半年报名马上就要开始啦!
你准备得怎么样呢?
咱们笔译班的同学们已经开始努力备考了,有的拿咱们外刊精读课的文章来练手,有的拿翻译教材学习,特别认真。
以下是近期同学们在外刊答疑群里讨论的翻译学习问题,现整理出来供大家参考。
问题一
学员:
They narrow the focus to weak, short-term fixes with which elected officials, eager to avoid blame for the proverbial pain at the pump, rush in.
老师,能帮我解答一下这句话如何翻译吗?中文始终不能很好的表达,外刊精读的第一篇,谢谢
老师:
能否先贴出你的译文,这样效果更好~
学员:
译文:他们将关注点缩小到官员选用的弱小短期的方法,这些官员只渴望能避免因油价带来的痛楚而受责备,rush in?
翻译起来很拗口。
老师:
这句的主干是They narrow the focus to weak, short-term fixes,后面with which定语从句修饰fixes
定语从句里面的主干其实是 elected officials rush in (fixes)
They narrow the focus to weak, short-term fixes //with which elected officials, //eager to avoid blame for the proverbial pain at the pump, //rush in.
翻译的时候可以适当断句,这个是参考译文,你可以看看哦:
它们把人们的目光聚焦在收效甚微的短期解决方案上,而当选的官员们害怕自己因油价上涨这一众所周知的问题受到指责,就匆匆采取此类方案。
学员:
“它们”是笔误吗?实际是“他们”?
老师:
这里不是笔误哦,这里的they指代前文的“these questions”。
学员:
明白了,谢谢Jennifer老师
问题二
学员:
They narrow the focus to weak, short-term fixes with which elected officials, eager to avoid blame for the proverbial pain at the pump, rush in.
老师,请问这里focus后面使用on可以吗?
另外一个问题是翻译中the加不加是不是都可以呀,我感觉我全凭感觉
老师:
这里的to是跟narrow搭配的,将……缩小到……
如果要用on,感觉前面用narrow会不够严谨一些,用shift可能更合适~
第二个问题,the是要加的,因为这里the pump比喻油价,属于特指。
学员:
收到,谢谢老师
问题三
学员:
老师,这种人名在catti考试中必须译为中文吗?还要加上他身份的补充?
老师:
人名一般是要求要翻译为中文的;身份补充没有硬性要求,毕竟考试的时候也没法做检索
学员:
人名是直接音译吗?还是需要用词典查证?
老师:
有约定俗成的翻译,要准确翻译出来,如果没有可以用音译~
陆谷孙大词典附录有人名翻译表,如果不嫌重的话考试可以带~
学员:
约定俗成的翻译也是靠自己多看多记是吗?
老师:
嗯嗯,平时可以积累一下~
学员:
好滴,谢谢
问题四
学员:
请教各位老师,这段里的put的译文“给出”是否有误。我想在这里应该是“应用数据”的意思。
后面which引导的定语从句说是余震预测方法,所以给出主震数据并不合理,根据主震预测余震比较合适。
老师:
看英语原文是 通过对主震数据进行一系列计算从而预测余震,这里“给出”确实不太准确~
学员:
我也是这样理解的,谢谢
问题五
学员:
在这本书的译文里,through引导的状语修饰respond to,可是我感觉这个状语做整个句子的状语也说得通呀,哪一种理解更好呢?
老师:
感觉这个涉及到语义上的理解~
可持续发展教育、全球公民教育和local and global challenges更挂钩。
前面的健康生活、明智决策和可持续、全球教育的关联不是很紧密。
学员:
讲得有道理,谢谢老师
问题六
学员:
请问老师,这个“高质量”不翻译,是因为后边前边那些限定词么?
老师:
中国日报有时候不会完全一一对应翻译,这里“高质量”也是这个公路网的一个特点,感觉放在that定语从句里译文会更顺畅一些,that is high-quality, extensive...
学员:
好的,谢谢
问题七
学员1:
老师,我想问下划线部分不用翻译出来吗
学员2:
我理解是,FIRE策略就是提前退休,所以翻译用了“相关咨询”
老师:
是的,前面FIRE已经包含了提前退休的意思
学员1:
哦哦明白了,谢谢
是不是觉得有个答疑群大家一起交流,学习起来更有干劲呢?
如果你也在备考CATTI,对翻译感兴趣,
欢迎加入我们的CATTI笔译班大家庭!
不用备考的同学,也可以单独购买外刊精读课,阅读练习、积累表达,提升英语能力哦!
有同学听了外刊主讲Max老师的课之后表示
还不速来学习!
报名 / 咨询 欢迎添加🙋
Kevin
Allen