Quantcast

两大中国首富双双被重挫-释放信号强烈

两大中国首富双双被重挫-释放信号强烈

深度解读 | 姜文《让子弹飞》

【成都mc是什么】成都mc浴室小黑屋见闻(史诗级巨瓜)

雄安为啥没动静了?清华教授道出实情!

Facebook Twitter

分享到微信朋友圈

点击图标下载本文截图到手机
即可分享到朋友圈。如何使用?

自由微信安卓APP发布,立即下载!
查看原文

法律俄语 | 俄罗斯人最常犯的10个俄语书写错误,你敢说你没犯过?

中俄法律网

以下十大书写错误,

都是俄罗斯人总结出来的,

说明他们也经常犯啊。

也许你已默认自己是俄语界的“老司机”,

那来挑战一下咯,

不信你能完美避过……


В_общем

从总体上来看


Есть слова «вообще», «в общем». Такое же их написание считается ошибкой: «вообщем» и «вобщем».

有«вообще»和«в общем»这两个词,但是会把它们俩错成:«вообщем»和«вобщем».


Компания и Кампания

公司和战役


Слово «компания» произошло от латинского слова panis («хлеб»), то есть изначально компанией называлась группа сотрапезников. Слово «кампания» происходит от другого слова — campus, то есть «поле», в том числе «поле боя». Словом «кампания» обозначался военный поход. Эти два слова — омофоны, то есть звучат они одинаково, но пишутся по-разному.

«компания»一词来源于拉丁语panis(面包),也就是说最初«компания»一词指一同进餐的人。而«кампания»来自于另外一个词——campus,也就是“场地”,包括“战场”,意思为军事行动。这两个单词为同音异形词,发音相同,但书写不同。


Запомнить разницу можно так: компания решила провести кампанию.

为了分清这俩词可以记住下面这句话:公司决定发起一项运动。


Не и Ни


Настоящая головная боль корректоров и редакторов. Правомерное употребление этих частиц подчас не всегда очевидно. «Ни» является усилительной частицей и употребляется при отрицании у сказуемого, также может использоваться в качестве соединительного союза.

这是校对和编辑最头疼的点,正确使用这两个语气词有时是很难的。«Ни»为加重语气词,表否定,也可用作连词。例如:


Примеры:
Не сделаю ни шагане выпью ни грамма.
когда весь день одни проблемы
и не выходит ни черта
я залезаю в ванну с пеной
у рта


«Не» обычно выражает отрицание, употребляется чаще всего с глаголами, деепричастиями и в некоторых других случаях.

而«Не»通常表示否定,最常跟动词、副动词搭配,也有特殊情况。例如:


Пример:
во мне заговорила совесть
и говорит и говорит
как жаль что я не понимаю
иврит


Одеть и Надеть

穿


Еще одна очень часто встречающаяся ошибка в устной речи. Можно одеть кого-то и надеть что-то на себя или кого-то. Для усвоения этого немудреного правила достаточно вспомнить мнемоническую фразу: «Надеть одежду, одеть Надежду».

还有一个在口语中经常犯的错误,可以说одеть кого-то或надеть что-то на себя/ кого-то 要掌握这个其实并不难,只要记住下面这个句子就行了:穿上衣服,给纳杰日达穿衣服。


вряд_ли

未必


Тут все просто: частица «ли» пишется раздельно. Просто нужно запомнить. В качестве мнемонического приема можно вспомнить Брюса Ли и представить, что он делает с тем, кто делает ошибки в таких простых словах.

这个很简单:语气词«ли»与前面是分开写的,要记住这一点。要掌握这一点,可以想想Брюса Ли(李小龙),如果有人弄错了这个简单的单词,他会怎么做。(好怕怕……)


В_течение

在……期间


Начиная со школы слова «в течение» и «в течении» часто пишут неправильно. Во-первых, пишут слитно, что является грубой ошибкой, во-вторых, путают буквы в конце слов. Запомнить, как правильно писать, можно так: предлог с существительным «в течении» можно разделить зависимым словом, а предлог «в течение» неразрывен.

«в течение»和«в течении»从中学起就经常写错。第一,合起来写是愚蠢的错误;第二,混淆了末尾字母。要想记住如何正确书写,可以这样:


Например: в быстром течении реки, но в течение вечера.

前置词«в течении»+名词时,中间可以加其他单词,而«в течение»不行。


Пример:

В быстром течении горных рек все непредсказуемо.

在湍急的山区河流中一切都难以预料。


Я позвоню тебе в течение пяти минут.

在五分钟内我会给你打电话。

Прийти

到来


Совершенный вид глагола «идти» часто пишут как «прийти» или «придти». Что правильно? Правильно по современным правилам языка писать «прийти». Сложности в написании этого глагола идут от такого явления русского языка, как супплетивизм, то есть образование форм одного и того же слова от разных корней. Мы пишем «идти», но «прийти». Вариант «придти» сейчас считается устаревшим.

«идти»的完成体动词有时会写成«прийти»或«придти»,哪个是正确的呢?正确形式应为«прийти»。书写这个单词的难点在于俄语中的异干构形现象,即用不同词干构成某一词的不同形式,我们写«идти»,但完成体却为«прийти»。«придти»现在已经过时了。

Будущий

未来的


Когда мы говорим слово «будущий», так и хочется добавить в него по аналогии со словом «следующий» лишнюю «ю». Но делать этого не стоит, как бы ни хотелось.

当我们说«будущий»这个词语时,就想根据它相似单词«следующий»一样,在其中加入多余的«ю»。但无论你多想,这也是多此一举。


Иметь в_виду

指的是


«Иметь в виду» всегда пишется раздельно. Просто запомните это, если хотите, чтобы вас считали грамотным человеком. Но есть предлог «ввиду», имеющий значение «по причине», не путайте.

«Иметь в виду»这个词组总是分开写的。如果你想被认为是文化人,就要记住这一点。但也有前置词«ввиду»,是由于的意思,跟词组不要混淆了。


Запятая между подлежащим и сказуемым

主谓语之间的逗号


Запятая между подлежащим и сказуемым — это грубая ошибка. Разве что между ними оказываются вводное слово или определение, но они обособляются по своим правилам.

主语和谓语之间的逗号,这是一个重大的错误。除非它们之间有插入语或限定语,但也是通过规则变成独立成分。




    Sending

    文章有问题?点此查看未经处理的缓存