查看原文
其他

中俄法律文件翻译服务

信达立所 中俄法律网 2019-07-29


随着中俄企业合作的日益深化,两种语言法律文件翻译的需求量也逐渐增加。鉴于法律文件的专业性程度较高,相较于普通文件而言,法律文件对翻译的准确性、规范性、严谨性、庄重性提出了更高的要求。做好中俄法律文件的翻译,一方面要求译者有深厚的语言功底,另一方面要求其对两国法律法规均有所了解,避免因选用译文词汇不当造成表意错误。因此,由具备专业知识和丰富经验的译者对法律文件进行翻译,才能保证翻译文本的质量。

 

法律文件翻译文本的质量,往往直接影响着一个企业在外国合作方心中的定位和形象,更为重要的是,法律文本翻译的准确性对于明确交易双方的权利义务关系起着决定性的作用,一旦不同语言文本表意不一致,则很可能引起争议,产生合作风险。


北京市信达立律师事务所常年为中国企业提供俄罗斯法律咨询服务,俄罗斯业务律师团队负责人周广俊主任,毕业于俄罗斯莫斯科国立大学法律系,执业二十年来,一直从事俄罗斯法律咨询、俄罗斯投资和贸易、俄罗斯诉讼和商事仲裁、俄罗斯资信调查、起草和翻译俄文法律文件、境外投资、离岸公司、国际税收筹划、外商投资、国际诉讼、国际商事仲裁等法律事务,将为您提供高质量的法律服务,用专业创造价值!


北京市信达立律师事务所

中俄法律文件翻译服务收费标准

 

源语种

目标语种

单位:元/千中文字符(不计空格)

俄文

中文

1000

中文

俄文

2000

备注:

1. 单份文件完稿时间一般为七个工作日,具体时间视内容商定。

2. 向客户提供单独的翻译文本,仅保证译文与原文的一致性,不对原文做调整或进行其他法律审查。

3. 中文源文件翻译,将会同俄罗斯专业人士校对审核。


如果您需要中俄文法律文件翻译,请联系我们:

北京市信达立律师事务所

联系人:霍晓倩

电话:010-88459919

手机:18611704842

电邮:xindalihxq@126.com



长按二维码关注中俄法律网公众号!

感谢转发!


    您可能也对以下帖子感兴趣

    文章有问题?点此查看未经处理的缓存