深圳最新宣传片+示范区中英文发布!世界你好,这里就是深圳 !来深圳实现梦想!
8月26日
我们先向深圳经济特区
成立39周年道一声:“生日快乐”!
未来,深圳向
“中国特色社会主义先行示范区”前进!
从先行先试到先行示范,深圳再出发!
向全球标杆城市前进!
今天,深圳梦特别推荐深圳最新宣传视频、
世界看深圳及深圳先行示范区的中英文版
希望未来深圳更美好!
我在深圳等你
来深圳实现梦想——深圳市营商环境宣传片
高质量发展高地、法治城市示范、
城市文明典范、民生幸福标杆、
可持续发展先锋的战略定位。
为进一步推广深圳营商环境重磅推出我在深圳等你——深圳市营商环境宣传片
深圳,是中国内地唯一拥有海陆空口岸的城市,拥有全球第四大集装箱港口,还是海上丝绸之路的重要枢纽城市。这里是全球投资者进入中国内地市场的重要门户。
开放的深圳,正深度融合全球产业链资源。伦敦街头行驶着比亚迪电动巴士,全球最北有华为4G站点,俄罗斯街头有顺丰快递,东京港口有CIMC集装箱……深圳正逐步成为具有全球竞争力的国际化物流枢纽城市。
深圳是国家森林城市,拥有千座公园,建成区绿化覆盖率45%,电动车数量居全球第一,控制质量在中国千万人口特大城市中排名第一,更获得联合国人居奖。
来深圳,实现梦想!
来深圳,创造奇迹!
来深圳!
我在深圳等你!
本宣传片版权为深圳市商务局所有
(包括但不限于片中所有文字、图片、音频、视频等素材)
访问者可将本视频内容用于个人学习、研究或欣赏,
不可用于任何商业性或盈利性用途。
欢迎转发,请注明出处
中央支持深圳建设中国特色社会主义先行示范区
中英文对照
demonstration pilot zone for socialism with Chinese characteristics
8月18日,新华社受权发布中共中央、国务院《关于支持深圳建设中国特色社会主义先行示范区的意见》(以下简称《意见》),其中明确提出,将支持深圳建设中国特色社会主义先行示范区。
China will support Shenzhen in building a demonstration pilot zone for socialism with Chinese characteristics, under a guideline issued on Sunday by the Central Committee of the Communist Party of China and the State Council.
《意见》指出,当前,中国特色社会主义进入新时代,支持深圳高举新时代改革开放旗帜、建设中国特色社会主义先行示范区,有利于在更高起点、更高层次、更高目标上推进改革开放,形成全面深化改革、全面扩大开放新格局。
The building of the demonstration area will help deepen reform and expand opening-up comprehensively.
有利于更好实施粤港澳大湾区战略,丰富“一国两制”事业发展新实践;有利于率先探索全面建设社会主义现代化强国新路径,为实现中华民族伟大复兴的中国梦提供有力支撑。
It will help better develop the Guangdong-Hong Kong-Macao Greater Bay Area and enrich the practice of the "one country, two systems" principle, the guideline said, adding that it will be a good way to explore a new path in building a great modern socialist country in an all-around way and providing strong support for realizing the Chinese dream of great national rejuvenation.
《意见》明确规划出深圳近15年至30年的发展前景。
到2025年,深圳经济实力、发展质量跻身全球城市前列,研发投入强度、产业创新能力世界一流。
The guideline said that by 2025 Shenzhen will rank among the top cities in the world in economic strength and quality of development, with intensive research and development investment and world-class industrial innovation capacity.
文化软实力大幅提升,公共服务水平和生态环境质量达到国际先进水平,建成现代化国际化创新型城市。
It will be built into a modern, international and innovative city by then, with its cultural power greatly enhanced and its public service level and ecological environment quality reaching an international advanced level.
到2035年,深圳高质量发展成为全国典范,城市综合经济竞争力世界领先,建成具有全球影响力的创新创业创意之都,成为我国建设社会主义现代化强国的城市范例。
By 2035, Shenzhen will become a national model of high-quality development and a globally recognized center of innovation and entrepreneurship. It will become an example for China to build itself into a powerful modern socialist country.
到本世纪中叶,深圳以更加昂扬的姿态屹立于世界先进城市之林,成为竞争力、创新力、影响力卓著的全球标杆城市。
By midcentury, Shenzhen will become a global benchmark city in its competitiveness, innovation and outstanding influence.
《意见》提出深圳的战略定位是:
——高质量发展高地(leading player in high-quality development)。深化供给侧结构性改革,实施创新驱动发展战略,建设现代化经济体系,在构建高质量发展的体制机制上走在全国前列。
——法治城市示范(example of law-based governance)。全面提升法治建设水平,用法治规范政府和市场边界,营造稳定公平透明、可预期的国际一流法治化营商环境。
——城市文明典范(model of urban civilization)。践行社会主义核心价值观,构建高水平的公共文化服务体系和现代文化产业体系,成为新时代举旗帜、聚民心、育新人、兴文化、展形象的引领者。
——民生幸福标杆(good example of people's livelihood and happiness)。构建优质均衡的公共服务体系,建成全覆盖可持续的社会保障体系,实现幼有善育、学有优教、劳有厚得、病有良医、老有颐养、住有宜居、弱有众扶。
——可持续发展先锋(pioneer in sustainable development)。牢固树立和践行绿水青山就是金山银山的理念,打造安全高效的生产空间、舒适宜居的生活空间、碧水蓝天的生态空间,在美丽湾区建设中走在前列,为落实联合国2030年可持续发展议程提供中国经验。
其他要点包括:
International talents with Chinese permanent residence permits will be allowed to set up sci-tech companies and act as legal representatives of scientific research institutions in Shenzhen.
允许取得永久居留资格的国际人才在深圳创办科技型企业、担任科研机构法人代表。
Great efforts will be made to promote the development of emerging industries with strategic importance, and set up a prudent and inclusive supervision system with greater flexibility, the document said.
大力发展战略性新兴产业,建立更具弹性的审慎包容监管制度。
Shenzhen will also vigorously develop new industries including the intelligent economy and the health care industry, and support the research on digital currency and the application of innovations such as mobile payment.
积极发展智能经济、健康产业等新产业新业态,开展数字货币研究与移动支付等创新应用。
Shenzhen will also continue to open up to Hong Kong and Macao. The country will explore the model of collaborative development by the cities and facilitate the efficient flow of personnel, capital, technology and information, it said.
不断提升对港澳开放水平。探索协同开发模式,促进人员、资金、技术和信息等要素高效便捷流动。
The city will establish a maritime university and a national deep sea research center, and explore the establishment of a maritime development bank.
支持深圳按程序组建海洋大学和国家深海科考中心,探索设立国际海洋开发银行。
The central government will encourage Shenzhen, Hong Kong and Macao to jointly hold cultural and artistic activities to better preserve their cultural heritage and strengthen the sense of identity of compatriots.
鼓励深圳与香港、澳门联合举办多种形式的文化艺术活动,开展跨界重大文化遗产保护,不断增强港澳同胞的认同感和凝聚力。
【相关词汇】
粤港澳大湾区 Guangdong-Hong Kong-Macao Greater Bay Area
经济特区 special economic zone
战略新兴产业 emerging industries with strategic importance
中国特色社会主义道路 the path of socialism with Chinese characteristics
一国两制one country, two systems
产业创新能力industrial innovation capacity
永久居留权permanent residence
数字货币digital currency
移动支付mobile payment
来源:新华社 中国日报 英语点津
最后,再次提醒
深圳人未来的目标:
中央直接为深圳带来30个利好,个个都是重磅:
1.以深圳为主阵地建设综合性国家科学中心。探索建设国际科技信息中心和全新机制的医学科学院。
2.支持深圳实行更加开放便利的境外人才引进和出入境管理制度,允许取得永久居留资格的国际人才在深圳创办科技型企业、担任科研机构法人代表。
3.在未来通信高端器件、高性能医疗器械等领域创建制造业创新中心。
4.打造数字经济创新发展试验区。
5.支持在深圳开展数字货币研究与移动支付等创新应用。
6.促进与港澳金融市场互联互通和金融(基金)产品互认。
7.在推进人民币国际化上先行先试,探索创新跨境金融监管。
8.支持深圳开展区域性国资国企综合改革试验。
9.支持深圳试点深化外汇管理改革。
10.推动更多国际组织和机构落户深圳。
11.支持深圳举办国际大型体育赛事和文化交流活动,建设国家队训练基地,承办重大主场外交活动。
12.支持深圳加快建设全球海洋中心城市,按程序组建海洋大学和国家深海科考中心,探索设立国际海洋开发银行。
13.进一步深化前海深港现代服务业合作区改革开放。
14.加快深港科技创新合作区建设。
15.推进深莞惠联动发展,促进珠江口东西两岸融合互动,创新完善、探索推广深汕特别合作区管理体制机制。
16.允许深圳立足改革创新实践需要,根据授权对法律、行政法规、地方性法规作变通规定。
17.加强社会信用体系建设,率先构建统一的社会信用平台。
18.支持深圳建设粤港澳大湾区大数据中心。
19.鼓励国家级博物馆在深圳设立分馆,研究将深圳列为城市社区运动场地设施建设试点城市。
20.鼓励深圳与香港、澳门联合举办多种形式的文化艺术活动。
21.支持深圳大力发展数字文化产业和创意文化产业。
22.支持深圳建设创新创意设计学院。
23.有序推动国际邮轮港建设,进一步增加国际班轮航线。
24.支持深圳在教育体制改革方面先行先试,高标准办好学前教育,扩大中小学教育规模,高质量普及高中阶段教育。
25.放宽境外医师到内地执业限制,先行先试国际前沿医疗技术。
26.推动统一的社会保险公共服务平台率先落地,形成以社会保险卡为载体的“一卡通”服务管理模式。
27.推进在深圳工作和生活的港澳居民民生方面享有“市民待遇”。
28.构建以绿色发展为导向的生态文明评价考核体系,探索实施生态系统服务价值核算制度。
29.提升城市灾害防御能力,加强粤港澳大湾区应急管理合作。
30.继续实施能源消耗总量和强度双控行动,率先建成节水型城市。
来源:深圳梦(微信号ID:SZeverything)综合自深圳商务、新华社、中国日报、英语点津
- 推荐阅读 -
互联网时代,房产社群连接者
关注好房子,新地产,新生态、新战略
欢迎关注"地产号"(ID:wangfanghouse)