查看原文
其他

致正建筑 | 上海国际汽车城科技创新港C地块

2017-10-26 YoungBird YoungBird



本项目从设计到建成的这六年正是中国汽车产业转型的重要时期。我们希望通过营造灵活、多样、有弹性和可持续的研发空间,让创新港有能力承载未来汽车产业进一步的升级转型。致正建筑工作室承担设计的C地块采用了街区式的开放结构和景观化的公共空间,给使用者提供了兼具办公、社交互动和享受景观的复合空间。在项目进程中我们始终保持对设计品质的不懈坚持,最终获得了令人可喜的结果。

——黄晓慧,上海国际汽车城发展有限公司规划科经理


We have spent sixyears on constructing this project, and at the same time, we also witnessed thecrucial transformation period of China's automobile industry. By creatingflexible, diverse, resilient, and sustainable R&D spaces, Auto InnovationPark has the ability to survive during the future process of the upgrading andtransformation in the automobile industry. By utilizing a block-style openstructure and landscaping the public spaces, the Plot C designed by Atelier Z+ endeavorsto provide an integrated space for users, including office, interactive area, andscenery. It is gratifying to see that our unremitting efforts to maintaindesign quality in the whole process have achieved good results.

——Huang Xiaohui, Manager of Planning Department of Shanghai International Automobile City Development Co., Ltd.


在经历了经济增长的高峰后,全球经济形势翻天覆地。在金融、服务业等第三产业不再能强势支撑经济增长后,大家的目光终于又回归到制造业这一经济发展的基础行业上,在制造业上寻求突破,创造新的经济增长点。


Global economy met with radical changes after reaching the summit of economic growth. Tertiary industries, such as financial sector and service sector, are no longer able to maintain considerable contributions to economic improvement. Hence people returned to manufacturing industry, the foundation of economic development, in the hope of making a breakthrough and spurring a new rise.


随着工业4.0时代到来,我们欣喜的看到,中国制造不断突破,技术、创新实力都不断的有所突破。而在这之外,我们也看到中国工业生产环境亦发生着变化。与以往附加值低,高污染、高能耗的混乱工厂不同,整洁,绿色,甚至极具美感的产业区,正是工业4.0时代所需要的,与新时代高技术制造产业对应的高端产业园区。


With the advent of the fourth industrial revolution, we are pleasant to witness that China has made great progress in manufacturing industry, including the technology and innovation strength. What’s more, the relevant production environment is being shaken up accordingly. What we need in industry 4.0 is clean, green and even elegant industrial zone rather than traditional factory which produces high amounts of pollution and makes inefficient use of energy with low added-value. These high-end industrial parks will pool emerging high-tech manufacturing industries.  


科技创新港位于上海西北郊的上海国际汽车城的核心区域,是一个定位于面向汽车产业未来智能化转型升级的研发集聚园区和产业示范基地,总建筑面积逾20万平方米。整个园区呈现为由南北景观中轴串联、20个小街坊(约50mX50m)均布的低层高密度空间规划模式,整体方案几经演化,最后确定为由十字双轴(南北向的景观绿化轴和东西向的公共服务轴)串联四组研发组团,每组研发组团包含四个小街坊。


Auto Innovation Park is located in the core area of Shanghai International Automobile City (northwest suburb, Shanghai), which is a research and development hub and industrial model base for automotive industry’s future intelligent transformation and upgrade, with overall floorage of more than 200,000 m2. The park is presented as a low-rise and high-density spatial planning with north-south landscape axis series and 20 small blocks (about 50m x 50m). Upon several evolutions, the overall scheme was finally determined: four R&D groups are connected by cross biaxial series (north-south landscape green axis and east-west public service axis), and each group includes four small blocks.


项目区位

Location map


致正建筑工作室所承担设计的C地块位于整个园区的东北角。项目并不希望对将来的入驻研发机构的空间需求做出清晰的界定,而是希望不同的建筑师团队根据初步的设想通过对空间设计的探讨来形成多样而又富有弹性的空间模式。


The Plot C designed by Atelier Z+ is located in the northeast corner of the park. The client did not want to curb the space requirements of future settled R&D institutions. They hope d to see diverse and flexible spatial patterns on the basis of the preliminary design and further discussion by different architect groups.


园区总平面图

Site plan of the park


设计之初能够确定的设计要求是所有的研发楼分为小型和中型两种规格:小型研发楼为每套在300-500平米之间的纯办公用房;而中型研发楼每套在800-1200平米之间,底层为试制车间,上部为办公用房。C地块在规划上确定其中有一个街坊是十二套小型研发单元的集合,另三个街坊都是八套中型研发单元的集合。 


The design requirements were certain at the first beginning – all R&D buildings should be divided into small size and middle size. The small parts are defined as absolute office buildings, covering a total area between 300-500 square meters; the middle counterparts are filled with trial-manufacture workshops in their ground floor, and office spaces, covering a total area of 800-1,200 square meters. In the planning scheme of Plot C, one block clusters twelve small R&D units, and other three blocks each have eight medium-sized R&D units. 

园区整体建模

Modeling of the industrial park


园区航拍图

Aerial photo of the industrial park


致正建筑-C地块总平面图

Site plan of Plot C


设计策略

Design strategies


面对新兴产业空间的适应性要求和规划确定的高密度开发模式,以及无特征性场地上的地域空间文化传承语境,我们希望创造出有空间归属感和文化认同感的积极的办公环境。我们的基本策略是引入不同的研发空间组合模式,并与多层次的立体庭院组织相耦合,为每一个作为研发集合体的街坊营造专属于它的半公共空间的独特氛围,进而以多样的方式来促进未来使用中的交流与共享。


In the face of the adaptability challenges of emerging industry spaces and the planned high-density development mode, we hope to create a positive work environment with a spatial sense of belonging and cultural identity under the regional and cultural context of the characterless sites. Our basic strategy is to introduce different R&D space combination modes and blend them with multilayer three-dimensional courtyards to bespoke unique semi-public space for every block, and then to promote communication and sharing in future through various methods. 

设计策略

Design strategies


从虚实相生、步移景异的江南传统宅园文化中获得启发,以庭院为核心组织空间,以提高空间的灵活性和积极性,并在高密度的咫尺天地中营造出江南园林文化所寄托的山水意趣,赋予产业创新空间以地域文化精神。


Getting inspiration from the traditional garden culture of virtual-real complementation and varying sceneries with changing view-points, we regard the courtyard as the core space to improve the spatial flexibility and availability, and to create a landscape charm of garden culture on Yangtze Delta in such high density zone, providing the industrial innovation space with a spirit of regional culture.

C地块整体分析图

Modeling of block C


环翠堂园景图

Landscape Paintings of Huancuitang Garden


由此形成的三种具有空间原型特征的街坊模式分别是针对小型研发单元组合的“层峰隐阁”,以及针对中型研发单元组合的“空中连院”和“双联围院”。 


The three kinds of blocks with spatial prototyping are the "Wrinkled Peaks and Hidden Attics" for small R&D units, the "Elevated Courtyards" and the "Enclosure Courtyards with Duplex Units” for medium R&D units.


在保证建筑容量的前提下,多层次立体庭院系统有利于景观最大化的塑造和环境品质的提高,在高密度环境中最大限度地将实体空间之外的余留空间转化为积极的空间资源。


Multilayer and three-dimensional courtyard is conducive to maximize landscape resources and improve the quality of environment whilst guaranteeing the capacity of building. It also endows areas beyond physical spaces with positive features to the greatest extent under the high-density environment.  


由此形成的四个具有空间原型特征的街坊分别是一个针对小型研发单元组合的“层峰隐阁”,和三个针对中型研发单元组合的“空中连院”,“双联围院”和“错叠合院”。完成初步设计之后,为了控制造价,应建设方要求,我们将整体结构比较复杂、采用全钢结构的“错叠合院”街坊取消了,并多建一个“空中连院”来替代,以提供更多相对完整的底层试制车间。我们调整了总图布局,将两个“空中连院”错开布置,以延续原设计的空间多样性。


After completing the preliminary design, we cancelled the “Stack Courtyards” scheme that is complicated in integral steel structure to control the construction cost in line with the demands of client. We chose to build one more "Elevated Courtyard" instead, in order to provide a more complete trial-manufacture workshop on the ground floor. By separating these two "Elevated Courtyards", we modified the overall arrangement to maintain the spatial diversity of original design.


整体航拍图

Aerial-view of the whole place


► 层峰隐阁(C2)

 Wrinkled Peaks and Hidden Attics (C2)


C2街坊探讨密集的小尺度研发单元在获得各自独立性的同时,如何鼓励未来更有创意的使用方式,并始终将研发空间的开放性、交融性和景观化作为基本述求。


Taking into account of openness, integration and landscape as foundations, we tried to segment these small R&D units of C2 block and encourage a more creative application in future practice.


C2设计模型

Design model of C2


C2单元配置 

C2 Unit Configuration


这一街坊包含12套小型研发办公单元,我们希望用层叠的方式来组合,但要保证每套在底层有独立的入口门厅。建筑整体被分为一、二层带有庭院的基座和上部悬挑在不同核心筒上的五个透明盒子两部分,其间的三层是全部架空、上下共享的屋顶花园。


This block contains 12 small R&D office units, and we stacked up them as a whole whilst ensuring each ground floor is equipped with independent entrance hallway. The whole building is divided into two parts: courtyard pedestals on the first and second floors, and five transparent boxes suspended on different core tubes on their tops. And the third floor is occupied entirely by overhead and public roof gardens.


空间解剖

Perspective section


屋顶花园上设置了一系列凸起不同高度的小花园,它们成为上部悬浮单元和三层花园之间的景观和游走过度。由于一、二层有较大面积的内部退台庭院,这样整个基座就成为了一座抽象意义上的可观可游的山,外部边界整齐,内部层峦叠嶂、峰回路转;而上部的漂浮单元则成为群山之巅若隐若现的错落楼阁。


There is a sequence of small gardens with different heights in the roof which play roles as middle-tones between the scenery of upper hanging units and the gardens on the third floor. The large-scale internal setback courtyards on the first and second floors transform the pedestal into an abstract mountain where we can enjoy its scenery. It features a trim external boundary and yet a multi-layered and maze like interior. The upper hanging units bear some similarities to scattered pavilions glimmering at the top of the mountain.


分层立体庭院

Multilayer and three-dimensional courtyard


C2空间分析图

C2 spatial analysis


我们特意把三层上凸起的五个山峰般的小花园设想为一系列超大尺度的树石山水盆景,以此来反转建筑与山水意向之间的尺度差异。这一富有山水自然意境的研发集合体,除了作为12个独立的研发单元来使用,也可以或者在水平方向上组合扩大单元使用,或者在垂直方向上分层扩大单元使用,甚至也鼓励作为一个5000平米的研发整体来使用。上述的最大使用灵活性始终可以和我们营造的那个“咫尺山林”般的建筑中的花园相互动。


We deliberately conceive the five peak-like small gardens which are raised on the third floor as a series of large-scale potted tree-stone landscape, in order to reverse the discrepancy in the scales between architecture and scenery. These R&D combinations with artistic conception of natural scenery can be used as 12 independent R&D units as well as the expansion units in the horizontal or vertical direction. They are even encouraged to be used completely as a 5,000-square-meter R&D zone. The above-mentioned maximum flexibility can always be used to interact with our garden created in this “very small scale mountain”.


C2建成实景

Views of the C2 building


C2东北方向实景

View of its northeast side


C2空中花园

Hanging garden of C2


► 空中连院(C1、C4)

Elevated Courtyards (C1, C4)


C1、C4这两个街坊的设计述求一方面是希望在底层提供无柱的大跨高敞试制车间,另一方面是为上部的研发办公空间提供一种可灵活组合的小尺度空间模式。


The design of block C1 and C4 aims to build large-span, high and open trial-manufacture workshop without columns on the ground floor, and to provide a small-scale space mode with flexible combinations for the R&D office spaces at the upper part.


C1、C4设计模型

Design model of C1 and C4


我们的基本思路是先把体量分为密集均布的四条,每条的底层都是两端开门的长条试制车间。条状体量之间的空隙是可穿行的绿化巷道,并为上部的研发空间提供采光与通风。


Our basic idea is to divide the volume into four densely distributed strips, each of which is a long strip of trial-manufacture workshop with doors at both sides. The gaps between the strips are green roadways where people can walk through, and the upper R&D spaces have access to lighting and ventilation.


单元配置

Unit Configuration


上部的研发空间借鉴江南传统院宅的布局模式,在四路四进的格局中形成横向和纵向可以灵活组合的庭院办公环境。这种组合方式在今后可以应对不同规模的使用要求,并维持庭院式的空间特质。


The upper R&D spaces borrow from traditional courtyard house layout on Yangtze Delta, forming a garden-style office environment which can be flexibly combined both in transverse and longitudinal direction. This kind of combination is able to tackle with various operating requirements in the future whilst maintaining the particularity of courtyard-style space. 


单元分析图

Spatial analysis


C1、C4空间分析图

Section of C1 and C4


C1、C4建成实景

Views of the C1 and C4 buildings 


► 双联围院(C3)

Enclosure Courtyards with Duplex Units (C3)


C3街坊的设计述求是在确立每个研发单元的独立性的同时,为将来使用中的再组合提供多样的灵活性,并保持室内外空间的充分互动。


The block C3 is designed to make sure the independence for every R&D unit and at the same time, to provide a host of flexible re-configurations in the future and sufficient interactions between indoor and outdoor spaces.


C3设计模型

Design model of C3


每个单元底层的试制车间鼓励展示、交流等使用的兼容性。街坊由四组双联研发楼呈风车状围合而成,中间是一个街坊共享的可穿行公共庭院。


Functional activities like display, communication are encouraged in each workshop on ground floor. The windmill-shaped block is made up of four groups of duplex R&D buildings, in the middle of which there is a public courtyard for people to walk through.


C3设计分析图

Design scheme of C3


C3庭院实景

View of the C3 courtyard


每组双联研发楼底层都有每个单元的试制车间各自专属的庭院空间,上部的研发办公部分每层都有错落的露台或双层大开口的阳台空间,而且可以两两单元在不同楼层、不同方向连成一体。


On the ground floor of every duplex building, different trial-manufacture workshops boast their own courtyards, while the upper R&D offices have scattered terraces or balconies with double-storey-height opening. Every two units are connected even on the different floors and in the different directions.


C3空间分析图

Section of C3 


C3建成实景

Views of the C3 buildings 


► 构造系统

Architectonic System


在建筑外观上所有研发组团都选择了灰白色涂料作为整体背景,以保持差异中足够的一致性。C地块不同街坊的差异也很大,我们选择在白色涂料的高低错落、凹凸呼应的体量背景上以大小不等、自由分布的窗洞来统一不同街坊的形态差异,在高密度的环境中形成一种轻松愉悦的外部氛围。


All R&D groups have chosen grey white painting as background color to keep enough consistency of architectural appearance. Since the blocks of Plot C are very different from each other, we apply freely distributed windows with different sizes in this scattered and organized concave-convex white volume background to unify their morphological difference. We create relaxed and pleasant external atmosphere in such a high-density environment thus.


C3航拍实景

Aerial-view of C3


不同街坊都有分布的大尺度阳台在立面上提供了有进深的、甚至是穿透体量的开口,加强了建筑内外的勾连体验,并在不同高度创造了有公共氛围的活动空间。


The large-scale balconies in each block have dug deep and even volume-penetrating openings in their façades, in order to increase the connection between the internal and external structures of building, and to create public activity spaces at different heights. 


不同体量之间的空中连接体采用玻璃幕墙外加穿孔铝板的双层构造形成半透明的体量。C2街坊的一系列悬浮玻璃盒子营造了顶端的轻盈与开放,强化了建筑与景观的互动,透明表面背后隐约透出桁架杆件既参与了空间与形式的建构,又保持了大尺度悬挑结构的可读性。


The aerial connectors between different building volumes are constructed with glass curtain wall and double-layer perforated aluminum plate, presenting semi-transparent appearance. In the block C2, a series of suspended glass boxes are applied to create a light and open top, and increase the interaction between the building and landscape. The hidden trusses behind the transparent surface are not only involved in the construction of spaces and forms, but also maintain the legibility of large-scale cantilever structure.


建成实景

Views of the buildings


本项目从设计到建成所跨越的这六、七年正是中国汽车产业完成传统制造规模的高峰期、面对新能源、智能、网联、体验等产业转型挑战的关键时期。


Six to seven years have elapsed since the beginning of this project, and we have experienced the process of design and the completion moment. At the same time, we also witnessed the peak time and crucial period of China's automobile industry to achieve its traditional production scale, and to face the challenges brought by the transformation of industries, such as new energy, artificial intelligence, mobile internet and customer experience, etc. 


可喜的是,随着越来越多的代表性研发企业的入驻,园区的空间与环境契合了这些研发企业的需求,街区式的开放结构和景观化的公共空间开始营造出园区的社区认同感,差异化、有弹性的研发单元组合促进了创造性的空间使用,让创新港有能力承载未来汽车产业进一步升级与转型。


It is gratifying to see that as more and more representative R&D enterprises settling in the suitable park and enjoying satisfactory spaces and environment, the block-style open structure and the public spaces with landscape are able to create a park community identity; different and flexible R&D unit combinations have facilitated creative spatial usage; Auto Innovation Park has the ability to survive during the future process of the upgrading and transformation in the automobile industry.


本项目最有挑战的是:如何面对不确定的设计条件,理解汽车研发的空间模式,以高灵活性的空间组合方式回应设计需求,同时创造出有特征的而非通用的新空间类型。

——张斌 ,

教授级高级工程师,

同济大学建筑设计研究院(集团)有限公司张斌工作室主持建筑师,

致正建筑工作室创始合伙人,

同济大学城规学院客座教授。


The biggest challenge in this project is that: facing with uncertain design conditions, we need to understand the spatial pattern of automobile R&D, to satisfy the design requirements by flexible combinations of spaces, and to create characteristic and uncommon space types.

——Zhang Bin, 

professor-level senior engineer, 

principal architect of Zhang Bin studio in the Architectural Design and Research Institute of Tongji University, founding partner of Atelier Z+, 

guest professor in urban planning at Tongji University.



上海国际汽车城的项目在设计中参照了各种世界先进产业区的案例,结合中国传统园林体验,力图打造绿色、生态、高品质的产业空间,推动生产、研发以及办公方式向更加开放、生态的方向转变。一方面,推动产业品质的升级;另一方面,探索传统空间体验在当代的延续。在具有前瞻性思想的业主支持下,我们的设计理念最终能够实现,确实是件非常幸运的事情。

——项目建筑师,金燕琳


The scheme of Shanghai International Automobile City has followed many advanced industrial zones around the world as examples, and drew inspiration from Chinese traditional gardens. It aims to build green, ecological, and high-caliber industrial spaces, and propel the transformation of production, R&D processes, and working manner into more open and eco-friendly counterparts. We are fortunate to realize our design concepts with the help of forward-looking owner. 

——Jin Yanlin, project architect



项目档案资料:

项目名称:上海国际汽车城科技创新港C地块

建筑师:  周蔚 + 张斌 / 致正建筑工作室

主持建筑师:周蔚、张斌

项目建筑师:金燕琳(方案设计、扩初设计、施工图设计)、苏炯(方案设计)、李沁(施工图设计)

设计团队:  王佳琦、李佳、霍丽、杨敏、李姿娜、李晔、仇畅、夏彧、陆磊、黄伟立

合作设计: 上海建筑设计研究院有限公司

建设地点: 上海市嘉定区安亭镇安研路、安拓路

建设单位: 上海国际汽车城发展有限公司

施工单位: 上海舜杰建设(集团)有限公司

设计时间: 2010.01-2013.03

建造时间: 2013.07-2016.06

基地面积: 24941m2

占地面积: 10772m2

建筑面积: 36839m2(地上),10332m2(地下)

结构形式:混凝土框架结构、局部钢结构

建筑层数: 地上4层、地下1层

主要用途: 研发、办公

主要用材: 涂料,铝镁锰板,平板玻璃,铝型材,烤漆铝板,穿孔铝板,型钢,预涂装水泥纤维板,防腐木地板

摄 影 师:陈颢、胡义杰


Project profile

Project Name: Plot C, Auto Innovation Park, Shanghai International Automobile City, Jiading, Shanghai

Architects: ZHOU Wei + ZHANG Bin / Atelier Z+

Partner in Charge: ZHOU Wei, ZHANG Bin

Project Architect: JIN Yanlin (Schematic Design, Development Design, Constructional Drawing Design), SU Jiong (Schematic Design), LI Qin (Constructional Drawing Design)

Project Team: WANG Jiaqi, LI Jia, HUO Li, YANG Min, LI Zina, LI Ye, CHOU Chang, XIA Yu, LU Lei, HUANG Weili

Design Cooperation: Institute of Shanghai Architectural Design and Research Co., Ltd.

Location: Anyan Road, Antuo Road, Anting, Jiading, Shanghai

Client: Shanghai International Automobile City Development Co., Ltd.

General Contractor: Shanghai Shunjie Construction (Group) Co., Ltd.

Design Period: Jun.2010-Mar.2013

Construction Period: Jul.2013-Jun.2016

Site Area: 24941 m2

Building Area: 10772m2

Gross Floor Area: 36839m2 (Above-ground Buildings), 10332 m2 (Basement),

Structure: Reinforced Concrete Frame; Partly Steel Frame; 

Building Storey; 4 Overground Storeys, one-floor Basement

Principal Use: Research, Office

Primary Materials: Painting, Al-Mg-Mn Alloy Sheeting, Slab Glass, Pre-coated Aluminum Sheeting and Profile, Pre-coated Perforated Aluminum Sheeting, Steel Profile, Pre-coated Cement Panel, Timber Pavement

Photography: CHEN Hao、HU Yijie


此文所有内容均由YoungBirds编辑部原创,

部分文字和图片素材来自致正建筑工作室。


YoungBirds Editorial Department holds the copyright to the above content except for some pictures courtesy of Atelier Z+.




版权声明

本文版权归YoungBirds编辑部所有。

转载请通过后台与YoungBirds编辑部取得授权。


最终解释权归YoungBirds编辑部所有




即日起,“首发”全新升级为“Eyes on Me夺目”栏目

若寻求合作,邮件至youngbirds@youngbird.com.cn ;

若需要转载,请后台留言,获取授权。


If you have any interest in cooperation with us, please leave some comments or send an email to youngbirds@youngbird.com.cn; if you seek repost of our content, please also leave your comments to obtain authorization from YoungBirds Editorial Department.


您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存