查看原文
其他

罗马行省制度真相:从耶元1507年地图美洲行省区划看大明在美洲

程碧波 国计学 2022-10-13

尊重版权,转引请注

按照学界观点,耶元1492年10月,哥伦布到达美洲,但是哥伦布认为自己到达的是印度。意大利人Amerigo于耶元1501年首航至南美洲不久后宣布,此处并非亚洲的印度,而是一片大陆”。他们回到欧洲以后,Amerigo的《航海日志》被法国的洛林公爵(Duke of Lorraine)买走,后者命令修道士马丁·维尔德西姆勒(Martin Waldseemuller)根据这本《航海日志》画出新的世界地图。维尔德西姆勒不知道怎么命名这片土地,就用《航海日志》的作者的名字称呼它为America。马丁.维尔德西姆勒对自己的地图也不是很自信,6年以后,他又重新画了一幅地图,这次他将美洲命名为Terra Incognita,这是拉丁语,意思是“未知之地”。又过了3年,到了1516年,他最后一次画出世界地图的时候,北美洲甚至和亚洲大陆连在了一起,成了亚洲外围的几个岛屿。这次,他将北美洲称为Terra de Cuba(古巴之地),将南美洲称为Terra Nova(新世界)。但是他的第一版地图已经流传出去了,America这个名字再也没有办法改掉了。所以,后人一般将这张地图看作美洲的“出生证”

一 老地图上的美洲与亚欧行省区划

问题在于,马丁.维尔德西姆勒这张最早的地图上,美洲部分竟然有“行省”的行政区划。如图1:

图1 耶元1507年:A Map of the Entire World According to the Traditional Method of Ptolemy and Corrected with Other Lands of Amerigo Vespucci

图1中,红线所指处为“TOTA ISTA PROVINCIA”。放大为图2:

图2 耶元1507年:A Map of the Entire World According to the Traditional Method of Ptolemy and Corrected with Other Lands of Amerigo Vespucci

Amerigo刚刚到达南美,发现这块大陆不是中国,而是新大陆,然后就在美洲设置了“行省”的行政区划,这可能吗?

当时如果说在美洲设置行政区划,唯一的可能是中国大明。那么这可能吗?见图3:

图3 耶元1507年:A Map of the Entire World According to the Traditional Method of Ptolemy and Corrected with Other Lands of Amerigo Vespucci

图3是本地图的东亚部分,可以看到到处是“行省”的标注“PROVINCIA”“PROVIN”。但是本地图的波斯以西的整个欧洲,没有任何“行省”的标注出现。见图4:

图4 耶元1507年:A Map of the Entire World According to the Traditional Method of Ptolemy and Corrected with Other Lands of Amerigo Vespucci

图4是本地图的波斯以西,上面没有任何关于“行省”的标注。此外,即使在非洲区域,也没有“行省”的标注。因为篇幅原因,本文不对此放大地图。读者可以自己放大地图来研判。

不仅是上面的地图,还有其它地图也是如此。见图5(World Map on Double Cordiform Projection):

图5 耶元1538年:World Map on Double Cordiform Projection

图5是世界地图是著名的佛兰芒制图家杰拉德·墨卡托(Gerardus Mercator,1512-1994)完成于耶元1538年的作品,可见上面中国区域仍然有“行省”的行政区划标记

但是同一张地图的波斯以西部分,则无“行省”的行政区划标记。见图6:

图6 耶元1538年:World Map on Double Cordiform Projection

可以清晰地看见,图6是World Map on Double Cordiform Projection的地中海区域,上面没有“行省”的行政区划标记。事实上,本地图的波斯以西,包括非洲,都没有“行省”的行政区划标记

斯坦福大学的戴维.拉姆西地图收藏中心于2017年发布了一份包含60张手稿的世界地图Composite: Tavola 1-42. (Map of the World),由厄巴诺.蒙特(Urbano Monte)于1587年在意大利米兰制作而成。该地图采用北极投影,由60份拼接而成,每一份都单独绘制。同样地,中国附近区域有大量的“行省”行政区划标记,如图7:

图7 耶元1587年:Composite: Tavola 1-42. (Map of the World)

图7中,右边为“CHINA”,即中原。中原左边为“行省(PROV或PR)”,均为大明的行政区划。同一张地图上,波斯以西,则再无“行省”标记出现,见图8:

 8 耶元1587年:Composite: Tavola 1-42. (Map of the World)

此地图的波斯以西包括非洲部分,亦无“行省”的行政区划标记出现。但是在意大利左边有一个标注“Proven(i?)a”,括弧内为模糊字体,有点像“i”,也可能是其它字母。但总体跟“Province”的单词还是有点像。那么这个地方是不是“行省”呢?见放大图9:

图9 耶元1587年:Composite: Tavola 1-42. (Map of the World)

  图9中红线标注处为“Proven(i?)a”。要研判这个单词是否“行省”,我们可以参看其它地图。见耶元1590年地图10(Portolan Atlas of the Mediterranean Sea, Western Europe, and the Northwest Coast of Africa):

图10 耶元1590年:Portolan Atlas of the Mediterranean Sea, Western Europe, and the Northwest Coast of Africa

图10的地图年代跟图9的地图年代基本相同。图10中明确标注了地名“Prouencia”,并且其非常明确地和其它地名如“Milan”“Sauola”“Lion”等是并列关系,而不可能是单独的一个“行省”单词。“Prouencia”应该就是图9中的“Proven(i?)a”。再见图11《坤舆万国全图》:

图11 《坤舆万国全图》

《坤舆万国全图》中,红线标示处为“多罗萨”,这就是“Prouencia”。

综合以上可知,图9中的“Proven(i?)a”不是“行省”单词,而是“多罗萨”的地名。因此耶元1587年Composite: Tavola 1-42. (Map of the World)地图的波斯湾以西包括非洲,均无“行省”的行政区划标记

然而再看耶元1587年Composite: Tavola 1-42. (Map of the World)地图的美洲部分图12:

图12 耶元1587年:Composite: Tavola 1-42. (Map of the World)

图12中,这张地图是北美洲部分。其出现了大量的“行省”的标注。这些标注前面是“行省”的称呼,然后跟上“PROV”“PR”等“行省”标注。显然是行政区划。这张地图上不仅北美洲有大量的“行省”区划,南美洲也有大量“行省”的行政区划。见图13:

图13 耶元1587年:Composite: Tavola 1-42. (Map of the World)

图13是Composite: Tavola 1-42. (Map of the World)地图的南美部分。也可见其有大量的“行省”标记,例如其中“PERV PROV”就是“秘鲁行省”。而所谓的欧洲人来探险的“AMERICA”,只是红色的一小块

二 耶元1587年蒙特世界地图上的中国船队

朱默发表微信文章“1587年蒙特世界地图(即Composite: Tavola 1-42. (Map of the World)证明中国明朝航海舰队遍布世界各地”一文指出:“蒙特世界地图的一大特点是明确的标注了中国、西班牙等各势力的舰队制式和海上分布,不同势力的舰队区分度相当高,中国舰队插三角红旗,有橹桨,不扬帆;西班牙舰队杨红十字白帆,无橹桨”,并指出了地图上的“整个东南亚包括澳大利亚北部只有中国舰队的身影”“中国舰队在非洲东西海岸巡航”“中国舰队在美洲东海岸巡航”“中国舰队穿越‘麦泽伦海峡’前往美洲西海岸”“中国舰队在太平洋与西班牙舰队遭遇”等地图场景。见图14:

图14 耶元1587年:Composite: Tavola 1-42. (Map of the World)

图14中即中国南海,以及正朝西航行的中国船队。红线所指地图单词为“China”的反写(因为本章地图是球面地图,是倒着的)。朱默说中国船队“不扬帆”,更准确地说,是中国船队使用的是硬帆。使用硬帆的优势,是不管顺风逆风,均可以航行(没风时只能借助桨)。而欧洲的软帆则只能在顺风时航行。见图15:

图15 耶元1587年:Composite: Tavola 1-42. (Map of the World)

  图15左边是西班牙船队,其典型特征是软帆和十字。右边是中国船,其典型特征是硬帆和桨。最右边则是美洲。

图16 耶元1587年:Composite: Tavola 1-42. (Map of the World)

图16中,中国船在美洲东海岸。再见图17:

17 耶元1587年:Composite: Tavola 1-42. (Map of the World)

图17是中国船正穿过南美所谓的麦哲伦海峡。再见图18:

图18 耶元1587年:Composite: Tavola 1-42. (Map of the World)

图18是中国船正穿过非洲最南端。

更进一步地,本文找到以下地图19(耶元1400-1432年:General Atlas of All the Islands in the World):

图19 耶元1400-1432年:General Atlas of All the Islands in the World

在这副地图中,北极为“borcas”,南极为“anʃter”。显然其正是汉语发音“北极”和“南极”。可以放大图形看得更清楚,见图20:

图20 耶元1400-1432年:General Atlas of All the Islands in the World

    图20中,“borcas”中的“r”按传教士发音[q],“c”按传教士发音[j],所以发音为“北极”。

图21 耶元1400-1432年:General Atlas of All the Islands in the World

图20中,“n”和“ʃter”合并发音为“南极”。

因此这幅图也体现出了中国渊源。

三 “Provincia”就是布政司

现在本文来分析,在西方老地图上,只在中国区域有的“Provincia”究竟是什么。

学界认为英语中该词最早使用于公元14世纪早期,表示含义即为“省份,区域,地区”,引用自13世纪的古法语province,表示“省份,一个国家的一部分,修士管理区”,直接来源于拉丁语prōvincia“罗马统治下意大利以外的所有领土,行省,官职,职责”,也就是说除了意大利本土以及部分特殊存在以外,其他一般被统称作xx行省。也有从词源学/民间词源学方面来看,有种比较流行但并不是其真正含义的说法,将其解释为前缀Pro-“之前的,向前的,代表”+后缀-vincere“胜利,征服,控制”的构成来表示其内在含义。该词又代表某一区域或者表示罗马行政官(magistrate,即地方执法官)与其代表的政府所实际控制的领土的职能。这一单词又是罗马公法里的一个古老术语,表示“属于罗马行政官的办事处”,这与早先于罗马法中司法管辖权中的用法一致。

总的来说,根据学界研究成果,“Provincia”来自罗马,既表示行省领土,又表示行政官、执法官、政府、属于罗马行政官的办事处,还来自于罗马公法。

但是在西方老地图中,“Provincia”只在中国区域。既然如此,它一定是指中国某个行政区划,并且更可能是这种行政区划的音译。自然地,我们就到当时中国行政区划中查找。有了目的,就很容易找到。“P”按传教士发音为[b],“r”按传教士发音为[q],因此基本发音可为“布[qovin]司”,这就是明朝掌握一省的地方行政长官:布政司。“rovin”即按传教士发音[qovin],近似“政”的发音。“Provincia”即“布政司”“布政使”“布政署”。按现有史料,朱元璋在全国陆续设置了十三个布政司,置左右布政使各一人,主管一省民政和财政;另设提刑按察使司管刑法,都指挥使司管军队。三者合称“三司”,互不统属,分别归中央有关部门管辖。其办公地点为布政署。布政司、布政使、布政署,西文拼音都基本相同,所以“既表示行省领土,又表示行政官、执法官、政府、属于罗马行政官的办事处”

由此可得到结论:所谓罗马行省,即是中国布政司。“罗马”即“中国(西藏)”,“行省(Provincia)”即“布政司”。

笔者“程碧波:西方所说印度即是中国,‘China’即为‘中原’,‘罗马’即为‘西藏’”一文再次得到了验证。

亦可以推断:在欧洲人到达美洲之前,中国已经在南北美洲均建立了行省制度,也即划分了布政司的行政区划。《职方外纪》载:“其土音各种不同,有一正音,可通万里之外。凡天下方言,过千里必须传译,其正音能达万里之外,惟是中国与孛露而已孛露即今秘鲁,这就是图13左边的“PERV PROV”:秘鲁布政司。所以职方外纪》说秘鲁与中国语言之间无需翻译即能相通。而清朝的比利时传教士南怀仁的《坤舆图说》,把《职方外纪》这小小的一段话都删除了。

长按二维码关注本公共微信号

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存