查看原文
其他

仓央嘉措:入夜去会情人

2016-09-03 沈从农



告示

仓央嘉措是第六世达赖喇嘛

——达赖喇嘛

是藏传佛教格鲁巴(戒律派,汉语俗称黄教)的宗教领袖

而宗喀巴大师创立的格鲁巴(戒律派)

就是以持戒严谨而立世

僧众坚决不能沾染红尘,否则就得脱下袈裟还俗

——而仓央嘉措一生都未脱下过袈裟








入夜去会情人





入夜去会情人

破晓大雪纷扬

保不保密都一样

脚印已留在雪上


https://v.qq.com/txp/iframe/player.html?vid=b0187qu4hsw&width=500&height=375&auto=0


十五世热腾活佛开示:

因果是存留在你的习气中的,就好比天天说谎的人,有时候不想去说谎,但是撒谎的习气会不由自主地带出来,甚至有时候连他自己也没有意识到,习气就成为一个习惯性的相续反应。

大雪很纯净,但是这里面已经有脚印了,就像一个因果烙在了你意识之中一样。你做的任何事情,不需要跟谁保密,你也保密不了。

 

创作背景和意境:

修行中要真实潜心,要对得起内心的真诚,不能自欺欺人,就像走在黎明前的雪夜,脚印留在雪地里。

 

创作构思和框架:

描绘了一幅高原雪景和尊者的漫步。

 

技法和特点:

在唐卡中,首次出现雪景。


关于仓央嘉措,不管您懂不懂藏文化和藏传佛教,都应该有这么几个常识性的基本认识。然后,再来讨论,可能才显得不那么无知:


1、仓央嘉措是第六世达赖喇嘛。——达赖喇嘛,是藏传佛教格鲁巴(戒律派,汉语俗称黄教)的宗教领袖。而宗喀巴大师创立的格鲁巴(戒律派),就是以持戒严谨而立世,僧众坚决不能沾染红尘,否则就得脱下袈裟还俗。——而仓央嘉措一生都未脱下过袈裟。


2、在藏传佛的传承和传统中,达赖喇嘛,是格鲁巴两大活佛传承系统之一,是宗喀巴大师的弟子,是观世音菩萨在人间的化身。——换言之,他是格鲁巴的宗教领袖,是持戒严谨的法王,不可能是花和尚。


3、仓央嘉措,虽然15岁才坐床。但有信史记载,他3岁就被秘密寻访到,并被认定为唯一的转世灵童,按照宗教仪轨,秘密保护起来,按照宗教规矩加以培养。——换言之,他不可能有沾染红尘的少年时期。


4、仓央嘉措,生在西藏门隅一代,家庭是红教出身,按照传统但这并不影响他的格鲁巴宗教领袖的修行。门隅一代,现在被认定为门巴族,但历史上没有这个说法。窃以为,不能用今天的民族划分来定义古人。


5、仓央嘉措的诗歌作品,传世不到百余首。格式是“四句六字”,开创了藏族诗歌史上的著名的“四六体”,成为一个新的文学体例。很少见有六句的。而更多行的,绝对是伪作。


6、仓央嘉措的诗歌作品,藏文原文就是“古鲁”,汉语意思就是“格言”。而不是“杂鲁”(情歌)。——上世纪三十年代,于道泉先生是第一个把仓央嘉措古鲁六十余首翻译成汉文和英文的,但他也是“情歌”翻译的始作俑者!


7、藏族的伟大作品,都喜欢以“赋比兴”的手法,以老百姓喜闻乐见的语言和格式创作,以达到口耳相传的传播的最大化效果。比如著名的《水树格言》,就是拿水和树做比喻,来讲道理说问题传思想的。——所以,理解仓央嘉措的诗歌,也不能仅仅停留在字面意思上。


8、当下网传的仓央嘉措的作品和所谓“传记”“故事”,绝大部分为胡编乱造!


9、大家阅读、传播,或者转载,研究,千万要避免“以讹传讹”,懂不懂藏文原文,最起码应该读一读译本,再来讨论,才是正道。


10、任何翻译,都带有翻译者的主观认知和偏好。所以,自于道泉先生之后,近百年来,诸多带着先入为主的认识、拿着“藏汉对照字典”翻译的翻译者,很少有人从文化、宗教和传统上去做深的探究,所以才有了汉语语境中“仓央嘉措情歌”这一错误认识,才有了今日汉语语境中的一个“情郎”的肆意传播!——众所周知,这样不尊重一个宗教领袖的传播,不管是不是恶意,都会伤害到信仰藏传佛教的藏、蒙、土、裕固等民族的老百姓的心。说严重点,还会伤害民族团结进步的。

END -


文字为「沈从农文化」制作,部分图片来源于网络,版权归原作者所有。本号文章,未经授权,不得转载,违者必究。





          往期回顾            

茶叶炒作:茶叶卖60万1公斤,茶农依然贫困

流浪的恋者 | 最完整的三毛档案

到了我这个年龄,就不想再去取悦谁了

我愿,在你梦里幽居

华夏文明的去向,正在消失的工匠

《心经》古琴曲欣赏——杜大鹏

♬二胡、竹笛、琵琶合奏《在那遥远的地方》 ,润心悦耳!





你看,或者不看

我都在这里

不悲不喜

......

茶者,南方之嘉木也

上者生烂石

中者生砾壤

下者生黄土

唯从农之茶生万物


扫描添加博主微信


您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存